| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann vinnur í utanlandsdeild fyrirtækisins. | Er arbeitet in der Auslandsabteilung der Firma. | |
| Hávaðinn truflar mig við vinnuna. | Der Lärm behindert mich bei der Arbeit. | |
| Húsvörðurinn mun vera í eldhúsinu. | Der Hausmeister wird in der Küche sein. | |
| Leigutaki veitingastaðarins er kominn í greiðsluþrot. | Der Pächter der Gaststätte ist zahlungsunfähig. | |
| Maðurinn hefur hár á bringunni. | Der Mann hat Haare auf der Brust. | |
| Skápurinn stendur við hliðina á dyrunum. | Der Schrank steht neben der Tür. | |
| Slúður nágrananna truflaði hann lítið. | Der Klatsch der Nachbarn störte ihn wenig. | |
| Strokufanginn var handsamaður á þjóðveginum. | Der Ausreißer wurde auf der Landstraße aufgegriffen. | |
| Verðið tekur mið af eftirspurninni. | Der Preis richtet sich nach der Nachfrage. | |
| F Drengurinn sem beislaði vindinn. [William Kamkwamba] | Der Junge, der den Wind einfing. | |
| bókm. F Froskakóngurinn eða Járn-Hinrik | Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich [Brüder Grimm] | |
| afæta {kv} [niðr.] | Parasit {m} [pej.] [fauler Mensch, der andere für sich arbeiten lässt] | |
| eftirskrift {kv} <ES> | Post Scriptum {n} <P.S.> [Anmerkung nach der Signatur eines Briefes] | |
| trúarbr. imbrudagar {k.ft} | Quatember {pl} [4 Mal im Jahr stattfindende Bußtage der kathol. Kirche] | |
| gras. T | | |
| kynbomba {kv} [talm.] | Sexbombe {f} [ugs.] [Frau, von der eine starke sexuelle Reizwirkung ausgeht] | |
| trúarbr. maríulíkneski {hv} | Madonna {f} [ein Bild oder eine Statue der Mutter von Jesus Christus] | |
| trúarbr. maríumynd {kv} | Madonna {f} [ein Bild oder eine Statue der Mutter von Jesus Christus] | |
| rakaþétting {kv} | Feuchtigkeitsniederschlag {m} [Wasserteilchen, die sich auf der Oberfläche eines festen Körpers sammeln] | |
| skordýr T | | |
| í íhlaupum {adv} [að vinna verkið í íhlaupum] | nur gelegentlich [an der Sache arbeiten] | |
| í íhlaupum {adv} [að vinna verkið í íhlaupum] | unregelmäßig [mit der Sache beschäftigt sein] | |
| öðruhvorum megin {adv} [öðru hvorum megin] | entweder auf der einen oder der anderen Seite | |
| óbugandi bjartsýnismaður {k} | Stehaufmännchen {n} [jemand, der auch nach vielen Enttäuschungen immer optimistisch bleibt] | |
| Lögreglumaðurinn veifar spaðanum. [til að stöðva ökumann] | Der Polizist winkt mit der Kelle. | |
| að hjálpa e-m við barnapössun | jdn. bei der Betreuung der Kinder unterstützen | |
| að vera við stjórnvölinn [óeiginl.] | am Ruder sein [fig.] [an der Macht sein] | |
| líffærafr. ölnlægur réttivöðvi {k} úlnliðs [Musculus extensor carpi ulnaris] | ulnarer Handstrecker {m} [Handstrecker der Ellenseite] | |
| að ljúka e-u lið fyrir lið | etw. abarbeiten [der Reihe nach erledigen] | |
| hryðjuverkamaður {k} sem bíður færis | Schläfer {m} [ugs.] [Terrorist, der noch nicht aktiv ist] | |
| kornið {hv} sem fyllti mælinn | der Tropfen {m}, der das Fass zum Überlaufen brachte | |
| Allt er hey í harðindum. [orðtak] | In der Not frisst der Teufel Fliegen. | |
| Barnið líður fyrir skilnað foreldranna. | Das Kind leidet unter der Scheidung der Eltern. | |
| Drengurinn dró núll á tombólunni. | Der Junge zog eine Niete auf der Tombola. | |
| Friðarspillirinn var rekinn út af kránni. | Der Störenfried wurde aus der Kneipe geschmissen. | |
| Fuglinn losnaði ekki úr snörunni. | Der Vogel kam nicht von der Schlinge los. | |
| Hundurinn sleit sig lausan úr keðjunni. | Der Hund riss sich von der Kette. | |
| Í gær var dagur íslenskrar tungu. | Gestern war der Tag der isländischen Sprache. | |
| Í skólanum spyr kennarinn nemandann. | In der Schule fragt der Lehrer den Schüler. | |
| Kvikmyndin stendur ekki undir nafni. | Der Film hält nicht, was der Titel verspricht. | |
| Liðið er á toppi deildarinnar. | Die Mannschaft liegt an der Spitze der Tabelle. | |
| Myndin fjallar um vandamál innflytjenda. | Der Film handelt von den Problemen der Einwanderer. | |
| Myndinni lýkur með dauða hetjunnar. | Der Film endet mit dem Tod der Heldin. | |
| Skólastjórinn rak hann úr skólanum. | Der Direktor hat ihn von der Schule geschmissen. | |
| Svitinn lak niður af enni hans. | Der Schweiß rann ihm von der Stirn. | |
| Tréð í horninu er að drepast. | Der Baum in der Ecke geht ein. | |
| Þetta var bóklegi hlutinn af prófinu. | Das war der theoretische Teil der Prüfung. | |
| atv. Bandalag {hv} Starfsmanna Ríkis og Bæja <BSRB> | [Bund {m} der Staats- und Stadtangestellten Islands] | |
| álka {kv} [niðr.] [haka, neðri hluti andlits] | Kinn {n} [oder der untere Teil des Gesichts] | |
| drollari {k} [talm.] | Trödler {m} [ugs.] [Rumtrödler] [langsamer Mensch, der nicht in die Puschen kommt] | |