| Isländisch | Deutsch | |
| Sá hængur er á að fátt er vitað um tilvonandi borgarstjóra. | Der Haken daran ist, dass man über den zukünftigen Bürgermeister wenig weiß. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Síðarnefndi hluturinn er 200 ára en ekki er vitað um aldur hins fyrrnefnda. | Das letztere Objekt ist 200 Jahre alt, aber das Alter des erstgenannten ist unbekannt. | |
| Ekki er vitað hvar hún er niðurkomin. | Über ihren Verbleib ist nichts bekannt. | |
| Ekki er vitað um tildrög slysins. | Die Unfallursache ist nicht bekannt. | |
| Hef enga hugmynd um hvar Pétur er. Hvar hann er að þvælast? | Keine Ahnung, wo Peter ist. Wo der sich wieder herumtreibt? | |
| Paul er góður nemandi, um það er ég þér sammála, en hegðun hans er mjög slæm. | Paul ist ein guter Schüler, insofern stimme ich Ihnen zu, aber sein Benehmen ist sehr schlecht. | |
| Það er fátt um tré. | Es gibt wenig Bäume. | |
| Hann er mjög fyndinn þegar sá gállinn er á honum. | Er kann sehr lustig sein, wenn er in Stimmung ist. | |
| orðtak Það er hængur á því. | Die Sache hat einen Haken. | |
| Það er vitað mál að ... [orðtak] | Es ist eine allseits bekannte Tatsache, dass ... [oft allerdings auch bloß eine Behauptung] | |
| Það er vitað mál að ... [orðtak] | Man kann davon ausgehen, dass ... | |
| 130 km/klst. er sá hámarkshraði sem mælt er með á þýsku hraðbrautunum. | 130 km/h ist auf deutschen Autobahnen empfohlene Richtgeschwindigkeit. | |
| Ekki er vitað hvernig slysið bar að (höndum). | Es ist nicht bekannt, wie der Unfall passiert ist. | |
| að láta sér fátt um finnast | sich unbeeindruckt zeigen | |
| Það er auðséð á henni að hún er ekki hrifin. | Man sieht ihr an, dass sie nicht begeistert ist. | |
| orðtak að láta sér fátt um finnast [hunsa] | unbeeindruckt sein | |
| Hún er svo lík mömmu sinni að það er hægt að villast á þeim. | Sie sieht ihrer Mutter täuschend ähnlich. | |
| Það er í tómu tjóni og er farið að fara í taugarnar á mér. | Das ist ein totaler Schlamassel, und er geht mir auf die Nerven. | |
| að vera hængur á | einen Haken haben [ugs.] | |
| Orðrómur er á kreiki um að ... | Man munkelt, dass ... | |
| málshát. Fátt er svo með öllu illt að ekki fylgi nokkuð gott. | Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. | |
| Það er orðrómur á kreiki um að ... | Es wird gemunkelt, dass ... | |
| að því er talið er {adv} | angeblich | |
| Sá kvittur er á kreiki að ... | Es geht das Gerücht um, dass ... | |
| Sá orðrómur er á kreiki að ... | Das Gerücht kursiert, dass ... | |
| Á hverjum morgni er sjúklingunum lyft úr rúmunum til að búa um þau. | Jeden Morgen werden die Kranken ausgebettet. | |
| Það er ekkert launungarmál að fjárhagsstaðan er slæm. | Es ist kein Geheimnis, dass die wirtschaftliche Situation schlecht ist. | |
| Það er rétt að segja afi er dáinn. | Es ist korrekt zu sagen, Großvater ist gestorben. | |
| að vera liðugt um málbeinið [e-m er liðugt um málbeinið] | wie ein Wasserfall reden [ugs.] [jd. redet wie ein Wasserfall] | |
| Það er margt til, sem er ekki hægt að skilja. | Es gibt vieles, was man nicht versteht. | |
| Þetta er ekki það sem ég er að leita að. | Das ist nicht das, wonach ich suche. | |
| Bíllinn er að vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður. | Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet. | |
| Hún er búin að missa allan velvilja hans - sambandið er búið. | Sie hat es sich mit ihm total verscherzt – die Beziehung ist zu Ende. | |
| Það er ekkert við þessu að gera, þetta er bara svona. | Man kann nichts gegen das tun, das ist einfach so. | |
| Ég hef lítinn tíma því að ég er bara á leið hérna um. | Ich habe wenig Zeit, denn ich bin nur auf der Durchreise. | |
| Sá, sem þú talar um, er vinur minn. | Der, von dem du sprichst, ist mein Freund. | |
| Ég á rétt á því að fá að vita hvað ég er sakaður um. | Ich habe ein Recht zu erfahren, was gegen mich vorliegt. | |
| Er það rétt að honum hafi verið sagt upp? Já, það er rétt! | Stimmt es, dass er entlassen wurde? Ja, stimmt! | |
| Íbúðin okkar er á annarri hæð, þar fyrir neðan er verslunin. | Unsere Wohnung ist im ersten Stock, und darunter ist das Geschäft. | |
| Talið er að dýrgripirnir hafi verið fluttir burt þá er stríðið var enn ekki hafið. | Die Kunstschätze wurden angeblich noch vor dem Krieg fortgeschafft. | |
| tilvitn. Það er hvorki hættulegt né skammarlegt að detta, en að liggja kyrr er hvort tveggja. | Fallen ist weder gefährlich noch eine Schande. Liegenbleiben ist beides. [Konrad Adenauer] | |
| um er að ræða | es betrifft | |
| um er að ræða | es handelt sich um | |
| að vera annt um e-ð [e-m er annt um e-ð] | etw. am Herzen liegen [jdm. liegt etw. am Herzen] | |
| að vera kunnugt um e-ð [e-m er kunnugt um e-ð] | etw. kennen | |
| að vera ókunnugt um e-ð [e-m er ókunnugt um e-ð] | etw. nicht kennen | |
| lögfr. að vera sakaður um e-ð [e-r er sakaður um e-ð] | gegen jdn. vorliegen [etw. liegt gegen jdn. vor] | |
| Það er það sem ég er að segja! | Das sag' ich ja! [ugs.] | |
| Ég er sannfærður um að ... | Ich bin überzeugt, dass ... | |
| Hvað er um að vera? | Was ist los? | |