| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hjá því verður ekki komist. | Darum kommt man nicht herum. | |
| Kemur konan þín líka með? | Kommt deine Frau auch mit? | |
| Var það annars eitthvað fleira? | Kommt sonst noch etwas hinzu? | |
| Það kemur ekki til mála! | Das kommt nicht in Frage! | |
| Það kemur ekki til mála. | Es kommt nicht in Frage. | |
| Þetta er út úr kortinu. | Das kommt nicht in Frage. | |
| Þetta gerist allt svo snögglega. | Das kommt alles so plötzlich. | |
| Lestin kemur klukkan níu. | Der Zug kommt um neun Uhr an. | |
| Á eftir vetrinum kemur vorið. | Nach dem Winter kommt der Frühling. | |
| Ég býst við að hann komi. | Ich erwarte, dass er kommt. | |
| Ég veit hann kemur á morgun. | Ich weiß, er kommt morgen. | |
| Enginn kemst nærri þessari konu. | An diese Frau kommt keiner ran. | |
| Hann kemur ekki fyrir kvöldið. | Er kommt nicht vor dem Abend. | |
| Hann kemur ekki fyrr en á morgun. | Er kommt erst morgen. | |
| Hún kemur til mín á morgun. | Sie kommt morgen zu mir. | |
| Það er eingöngu undir því komið! | Darauf allein kommt es an! | |
| orðtak Það kemur út á eitt. | Das kommt auf das Gleiche hinaus. | |
| Þetta kemur mér spánskt fyrir sjónir. | Das kommt mir spanisch vor. | |
| „Kemur hann?“ - „Nei, ég held ekki.“ | „Kommt er?“ - „Nein, ich glaube nicht.“ | |
| „Kemur hann?“ „Nei, ég held ekki.“ | „Kommt er?“ - „Nein, ich glaube nicht.“ | |
| Hann kemur alltaf á síðustu stundu. | Er kommt immer in letzter Minute. | |
| Hann kemur til okkar eftir vinnu. | Nach Feierabend kommt er zu uns. | |
| Hann ræður ekki við verkefnið. | Er kommt mit der Aufgabe nicht klar. | |
| Hóstinn þinn stafar af miklum reykingum. | Dein Husten kommt vom vielen Rauchen. | |
| Það er kominn skriður á málið. | Es kommt Bewegung in die Sache. | |
| Það kemur (alls) ekki til greina! | Das kommt (überhaupt) nicht in Frage! | |
| þegar á hólminn er komið | wenn es hart auf hart kommt [ugs.] | |
| þá vaknar spurningin um e-ð | dann kommt die Frage nach etw. auf | |
| að vera útséð um / með e-ð | etw. kommt nicht mehr in Frage | |
| Ég reikna með því að hann komi. | Ich rechne damit, dass er kommt. | |
| Ég veit að hann kemur á morgun. | Ich weiß, dass er morgen kommt. | |
| Fyrsti hlauparinn kemur í markið núna. | Der erste Läufer kommt jetzt ins Ziel. | |
| Hann losnar ekki lengur við hana. | Er kommt von ihr nicht mehr los. | |
| Honum kemur ekki saman við vinnufélagann. | Er kommt mit dem Kollegen nicht zurecht. | |
| Hún kemur einhvern tíma í dag. | Sie kommt irgendwann im Laufe des Tages. | |
| Í svona veðri kemur hann ekki. | Bei so einem Wetter kommt er nicht. | |
| Kötturinn kemur ekki niður úr trénu. | Die Katze kommt nicht vom Baum herunter. | |
| Maður kemst einfaldlega hvergi nærri honum. | Man kommt an ihn einfach nicht ran. | |
| Mér verður tíðhugsað um atburðinn. | Der Vorfall kommt mir oft in den Sinn. | |
| Sá sem kemur frá hægri á réttinn. | Wer von rechts kommt, hat Vorfahrt. | |
| Við stöndum saman hvað sem á gengur. | Wir halten zusammen, egal was kommt. | |
| Það hverfur ekki úr huga mér. | Das kommt mir nicht aus dem Sinn. | |
| Ef ég bara vissi, hvenær hann kemur. | Wenn ich nur wüsste, wann er kommt. | |
| Enginn getur litið fram hjá þessari staðreynd. | An dieser Tatsache kommt doch niemand vorbei. | |
| Hvenær kemur hann úr fyrirtækinu í dag? | Wann kommt er heute aus dem Betrieb? | |
| Það er ekki trúlegt að hún komi. | Es ist nicht wahrscheinlich, dass sie kommt. | |
| Þessi planta finnst aðeins við ströndina. | Diese Pflanze kommt nur an der Küste vor. | |
| Hann kemst líka af án þess að hafa klukku. | Er kommt auch ohne Uhr aus. | |
| Hann kemur á morgun til að hjálpa okkur. | Er kommt morgen, um uns zu helfen. | |
| Reikningurinn kemur alltaf þriðja dag mánaðarins. | Die Rechnung kommt jeweils am dritten Tag des Monats. | |