| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hegðun hans er skilgreind af lögreglunni sem hættuleg. | Sein Verhalten wird von der Polizei als gefährlich eingestuft. | |
| Beinskeytni hans skilur hann frá flestum öðrum samstarfsmönnum. | Seine Direktheit unterscheidet ihn von den meisten anderen Kollegen. | |
| Hún hefur miklar matarbirgðir í skápnum. | Sie hat im Schrank einen großen Vorrat von Lebensmitteln. | |
| Hún ber af öðrum vegna dugnaðar síns. | Sie unterscheidet sich von den anderen durch ihren Fleiß. | |
| Daglega farast þúsundir manna úr hungri í heiminum. | Täglich verhungern in der Welt viele Tausende von Menschen. | |
| Héðan get ég séð yfir allan salinn. | Von hier aus kann ich den ganzen Saal einsehen. | |
| Við komum þreytt til baka úr gönguferðinni á hótelið. | Wir kehrten müde von unserer Wanderung ins Hotel zurück. | |
| orðtak að hafa fengið upp í háls (af e-u) | die Schnauze (von etw.Dat.) gestrichen voll haben [ugs.] | |
| að færa byrði frá einni öxl til annarrar | eine Last von einer auf die andere Schulter verlagern | |
| að fá e-ð (í gengum e-n, frá e-m) | etw. (durch/über jdn., von jdm.) beziehen [erhalten, bekommen] | |
| að geta tekið sér e-n til fyrirmyndar | sichDat. von jdm. eine Scheibe abschneiden können [fig.] | |
| að kippa sér ekki upp við e-ð | sich von etw. nicht aus der Ruhe bringen lassen | |
| að gera mikið / lítið / ekkert mál úr e-u | viel / wenig / kein Aufheben / Aufhebens um / von etw. machen | |
| að draga upp mynd af e-u [lýsa á tiltekinn hátt] | ein Bild von etw. zeichnen [in einer bestimmten Art beschreiben] | |
| Vinsamlegast gangið sjálf(ur) úr skugga um áreiðanleika upplýsinganna minna! | Bitte überzeugen Sie sich selbst von der Richtigkeit meiner Angaben! | |
| Fátækrahverfið er gróðrarstía fyrir allskonar sjúkdóma. | Das Armutsviertel ist ein Nährboden für alle Arten von Krankheiten. | |
| Notkun fíkniefna er bönnuð í flestum löndum. | Der Gebrauch von Drogen ist in den meisten Ländern verboten. | |
| Draumur þeirra um hús á Spáni var fyrir bí. | Der Traum von einem Haus in Spanien wurde nicht wahr. | |
| Túlkun á Sölku á sviðinu var mjög áhrifarík. | Die Darstellung von Salka auf der Bühne war sehr eindrucksvoll. | |
| Esja er fjall í nágrenni Reykjavíkur. | Die Esja ist ein Berg in der Nähe von Reykjavík. | |
| Sprengingin eyðilagði hús í þriggja kílómetra radíus. | Die Explosion zerstörte die Häuser im Umkreis von drei Kilometern. | |
| Fyrirtækið skilaði 7 milljón króna hagnaði á síðasta ári. | Die Firma hatte letztes Jahr einen Überschuss von 7 Millionen. | |
| Andlit hjólreiðamannanna eru mörkuð af erfiðum áfanga á fjallvegum. | Die Gesichter der Rennfahrer sind von der schweren Bergetappe gezeichnet. | |
| Ástandið hefur smám saman orðið erfiðara ár frá ári. | Die Lage ist allmählich von Jahr zu Jahr schwieriger geworden. | |
| Lát hennar fréttist daginn eftir. | Die Nachricht von ihrem Tod verbreitete sich am nächsten Tag. | |
| Dóttirin tók við forstöðu verslunarinnar eftir föður sinn. | Die Tochter übernahm die Leitung des Geschäfts von ihrem Vater. | |
| Hann stundar vaxtarrækt og lyftir leikandi hundrað kílóa lóðum. | Er macht Bodybuilding und hebt mühelos Gewichte von hundert Kilo. | |
| Hann þarf fyrst um sinn að vinna úr skilnaðinum við kærustuna. | Er muss die Trennung von seiner Freundin erst einmal verarbeiten. | |
| Hann kallar sig lækni og hefur ekkert vit á líffærafræði. | Er schimpft sich Arzt und hat keine Ahnung von Anatomie. | |
| Hann sker sig úr frá hinum börnunum vegna hæðar sinnar. | Er unterscheidet sich von den anderen Kindern durch seine Größe. | |
| Það var ábyrgðarlaust af honum að skila börnin eftir ein. | Es war unverantwortlich von ihm, die Kinder allein zu lassen. | |
| Ég get lofað þér að þessi vara er af miklum gæðum. | Ich garantiere Ihnen, dass dieses Produkt von hoher Qualität ist. | |
| Ég get ekki aðlagað mig svona hratt frá vinnu yfir í frítíma. | Ich kann nicht so schnell von Arbeit auf Freizeit umschalten. | |
| Í grennd við Köln átti sér stað alvarlegt slys. | In der Nähe von Köln ereignete sich ein schweres Unglück. | |
| Það bárust undarleg hljóð þarna að handan yfir fjörðinn. | Man hörte seltsame Geräusche von der anderen Seite des Fjords. | |
| Glamur af diskum barst úr eldhúsinu. | Man konnte das Klappern von Geschirr aus der Küche hören. | |
| Ofan við 2000 metra verður rigningin að snjó. | Oberhalb (von) 2000 Metern geht der Regen in Schnee über. | |
| Ef ekki eru lögð fram sönnunargögn þá getum við ekki fylgt málinu eftir. | Ohne Vorlage von Beweisen können wir der Sache nicht nachgehen. | |
| Gættu þín, þú mátt ekki heimfæra frá þér yfir á aðra! | Sei vorsichtig, du darfst nicht von dir auf andere schließen! | |
| Húsið hans er steinsnar frá skólanum hans. | Sein Haus ist von seiner Schule nur einen Katzensprung entfernt. | |
| Þau reyndu að hlífa börnunum við afleiðingum hneykslisins. | Sie versuchen, die Kinder von den Folgen des Skandals abzuschotten. | |
| Maður má ekki láta bugast af lítilsháttar afturkipp. | Von einem kleinen Rückschlag darf man sich nicht unterkriegen lassen. | |
| Af ræðu hans situr varla nokkuð eftir hjá mér. | Von seiner Rede ist bei mir kaum etwas hängen geblieben. | |
| Það sem aðgreinir hana frá systur sinni er tónlistarhæfileikar hennar. | Was sie von ihrer Schwester unterscheidet, ist ihre musikalische Begabung. | |
| að óska sér bókar frá foreldrunum í afmælisgjöf | sichDat. von den Eltern ein Buch zum Geburtstag wünschen | |
| að láta e-n sýna sér hvernig e-ð er gert | sichDat. von jdm. zeigen lassen, wie etw. gemacht wird | |
| að láta (e-n/e-ð) ekki raska ró sinni | sich (von jdm./etw.) nicht aus der Ruhe bringen lassen | |
| að bera merki e-s [e-r ber merki e-s] [sjúkdóms] | von etw. gezeichnet sein [jd. ist von etw. gezeichnet] [einer Krankheit] | |
| að hafa þýðingu fyrir e-n [e-ð hefur þýðingu fyrir e-n] | für jdn. von Belang sein [etw. ist für jdn. von Belang] | |
| Myndin af veika barninu ásækir mig enn þá. | Das Bild von dem kranken Kind geht mir immer noch nach. | |