| Isländisch | Deutsch | |
| Maður ætti að venja sig af slæmum venjum. | Schlechte Angewohnheiten sollte man sich abgewöhnen. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Maður ætti ekki að benda bogann um of. | Man sollte den Bogen nicht überspannen. | |
| Svona ömurlega svikara ætti að setja í fangelsi! | Solche miesen Betrüger sollte man einsperren! | |
| Í miklum hita ætti maður að drekka vel. | Bei großer Hitze sollte man ausreichend trinken. | |
| Fyrir þetta ætti að veita honum orðu. | Dafür sollte man ihm einen Orden verleihen. | |
| Maður ætti að sjá í gegnum fingur sér með smávægilega mannlega breyskleika. | Über kleine menschliche Schwächen sollte man hinwegsehen. | |
| Á bensínstöðvum ætti maður ekki að sýsla með opinn eld. | An Tankstellen sollte man nicht mit offenem Feuer hantieren. | |
| Maður ætti ekki að dæma fólk eftir klæðnaðinum. | Man sollte die Leute nicht nach der Kleidung beurteilen. | |
| að venja sig af e-u | sich etw. abgewöhnen | |
| Eftir veikindin átti hún að fara vel með sig. | Nach der Krankheit sollte sie sich schonen. | |
| Hún vissi ekki hvernig hún átti að haga sér. | Sie wusste nicht, wie sie sich benehmen sollte. | |
| Hann kvartar yfir slæmri þjónustu. | Er beklagt sich über die schlechte Bedienung. | |
| orðtak eins og nærri má geta | wie man sich denken kann | |
| Hér er villugjarnt. | Hier kann man sich leicht verirren. | |
| Á Íslandi þérast fólk ekki. | In Island siezt man sich nicht. | |
| Það er villugjarnt í skóginum. | Im Wald kann man sich leicht verirren. | |
| Maður getur alltaf áttað sig eftir kirkjuturninum. | Man kann sich immer am Kirchturm orientieren. | |
| Maður getur treyst henni skilyrðislaust. | Man kann sich unbedingt auf sie verlassen. | |
| Maður verður að velja akrein í tæka tíð áður en komið er að gatnamótum. | Man muss sich vor der Kreuzung rechtzeitig einordnen. | |
| Þegar ráðist er á mann verður maður að verja sig. | Wenn man angegriffen wird, muss man sich wehren. | |
| Áður en maður veit af eru tíu ár liðin. | Ehe man sich's versieht, sind zehn Jahre vorüber. | |
| Vöðvar sem maður reynir ekki á rýrna smám saman. | Muskeln, die man nicht beansprucht, bilden sich allmählich zurück. | |
| Eins og síðar kom í ljós, hafði vitninu verið mútað. | Wie sich später herausstellte, hatte man den Zeugen gekauft. | |
| Pítsa bragðast vel, en maður getur líka étið yfir sig af henni! | Pizza schmeckt gut, man kann sich aber auch daran überessen! | |
| Maður má ekki láta bugast af lítilsháttar afturkipp. | Von einem kleinen Rückschlag darf man sich nicht unterkriegen lassen. | |
| Það er óhjákvæmilegt að gera sig óhreinan á þessari vinnu. | Es ist unvermeidlich, dass man sich bei dieser Arbeit schmutzig macht. | |
| Hugsa sér að þú skulir vera vinur þessa skítseiðis. | Kann man sich vorstellen, dass du ein Freund dieses Arschloches bist. | |
| Það er varla stætt úti fyrir hálku. | Man kann sich wegen des Glatteises (draußen) kaum auf den Beinen halten. | |
| e-r ætti | jd. sollte | |
| Hvar ætti ég að gista? | Wo sollte ich übernachten? | |
| ef ske kynni að hann kæmi í heimsókn | falls er uns besuchen sollte | |
| Ég ætti að stytta inngangskaflann. | Ich sollte das Einleitungskapitel kürzen. | |
| Hún skyldi þó ekki hafa rétt fyrir sér? | Sollte sie damit recht haben? | |
| ef á þarf að halda {adv} | wenn es nötig sein sollte | |
| Hvernig skyldi þetta virka? | Wie sollte das denn funktionieren? | |
| ósiður {k} | schlechte Angewohnheit {f} | |
| óvani {k} | schlechte Angewohnheit {f} | |
| plagsiður {k} | schlechte Angewohnheit {f} | |
| léleg augu {hv.ft} | schlechte Augen {pl} | |
| dræm veiði {kv} | schlechte Ausbeute {f} | |
| lélegt fæði {hv} | schlechte Ernährung {f} | |
| lélegt mataræði {hv} | schlechte Ernährung {f} | |
| slakt fótboltalið {hv} | schlechte Fußballmannschaft {f} | |
| sollur {k} [slæmur félagsskapur] | schlechte Gesellschaft {f} | |
| óvani {k} | schlechte Gewohnheit {f} | |
| ólund {kv} | schlechte Laune {f} | |
| önuglyndi {hv} | schlechte Laune {f} | |
| loftleysi {hv} | schlechte Luft {f} | |
| illtíðindi {hv.ft} | schlechte Nachricht {f} | |
| ótíðindi {hv.ft} | schlechte Nachricht {f} | |