| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún lætur hann alltaf sjá um uppvaskið. | Sie lässt ihn immer den Abwasch machen. | |
| Hún smánaði hann í orði og verki. | Sie erniedrigte ihn in Wort und Tat. | |
| Lögreglan spurði hann út í umferðaróhappið. | Die Polizei hat ihn zu dem Verkehrsunfall befragt. | |
| Lögreglumaðurinn tók hann með á stöðina. | Der Polizist nahm ihn mit auf die Wache. | |
| Tilraun hennar til að sannfæra hann mistókst. | Ihr Versuch, ihn zu überzeugen, schlug fehl. | |
| Við rákumst á hann í bænum. | Wir sind in der Stadt auf ihn getroffen. | |
| Vísbendingarnar mæla á móti honum sem geranda. | Die Indizien sprechen gegen ihn als Täter. | |
| Þau veittu honum hlutdeild í ríkidæmi þeirra. | Sie ließen ihn an ihrem Reichtum teilhaben. | |
| Ákvörðunin liggur hjá þér! | Die Entscheidung liegt bei dir! | |
| Ég er þér sammála. | Ich stimme mit dir überein. | |
| Ég skrifa þér miða. | Ich schreibe dir einen Zettel. | |
| Einhver spurði eftir þér. | Jemand hat nach dir gefragt. | |
| Hundurinn gerir þér ekkert. | Der Hund tut dir nichts. | |
| Gerðu það sem þér sýnist! | Tu, was dir beliebt! | |
| Hefur eitthvað komið fyrir þig? | Ist dir etwas zugestoßen? | |
| Hvað er eiginlega að þér? | Was fehlt dir denn? | |
| Það er gott á þig! | Das geschieht dir recht! | |
| Þetta er mátulegt á þig! | Das geschieht dir recht! | |
| Ég spurði hann, hvort hann þekkti þig. | Ich habe ihn gefragt, ob er dich kennt. | |
| Ég tími ekki að vekja hann. | Ich bringe es nicht über mich, ihn zu wecken. | |
| lögfr. Framburður vitnisins gaf sekt hans sterklega til kynna. | Die Aussage der Zeugin belastete ihn schwer. | |
| Hann lítur nánast á hann sem son sinn. | Er betrachtet ihn quasi als seinen Sohn. | |
| Hann var harðlega ávítaður vegna þessa máls. | Man hat ihn wegen dieser Sache scharf zurechtgewiesen. | |
| Hann þvingaði hann til að skrifa undir skjalið. | Er nötigte ihn, das Papier zu unterschreiben. | |
| Hún bað hann um að hringja í sig seinna. | Sie bat ihn, sie später anzurufen. | |
| Hún leiddi hann út í langt samtal. | Sie hat ihn in ein langes Gespräch verwickelt. | |
| Hún stóð hann að verki við að hnupla kökunni. | Sie hat ihn beim Kuchenklauen erwischt. | |
| Í rifrildinu hrinti hann honum niður tröppurnar. | Er stieß ihn im Streit die Treppe hinunter. | |
| Málverkið sýnir hann í búningi Hamlets. | Das Gemälde stellt ihn im Kostüm des Hamlet dar. | |
| Ríkissaksóknari lagði ekki fram kæru á hendur honum. | Die Staatsanwaltschaft erhob keine Anklage gegen ihn. | |
| Samneytið við þetta fólk hefur spillt honum. | Der Umgang mit diesen Menschen hat ihn verdorben. | |
| Satt að segja elska ég hann ekki. | Um ehrlich zu sein, liebe ich ihn nicht. | |
| Við höfum beðið eftir honum í tvo klukkutíma. | Wir haben zwei Stunden auf ihn gewartet. | |
| Sjáðu sportbílinn þarna. | Guck dir den Sportwagen dort drüben an. | |
| Ég sendi þér tölvupóst. | Ich schicke dir eine E-Mail. | |
| Ég vil þér vel. | Ich meine es gut mit dir. | |
| Ég þakka þér bréfið. | Ich danke dir für den Brief. | |
| eins og ekkert sé [talm.] | mir nichts, dir nichts [ugs.] | |
| eins og ekkert væri [talm.] | mir nichts, dir nichts [ugs.] | |
| Hvað segir brjóstvitið þér? | Was sagt Dir Dein gesunder Menschenverstand? | |
| Og biddu um kassakvittunina! | Und lass dir den Kassenzettel geben! | |
| Ég óska þér alls góðs. | Ich wünsche dir alles Gute. | |
| Ég skal segja þér sögu. | Ich erzähle dir eine Geschichte. | |
| Hafðu ekki áhyggjur af því. | Mach dir darum keine Sorgen. | |
| Hefur hann gert þér eitthvað? | Hat er dir was getan? | |
| Hvað má ég bjóða þér? | Was darf ich dir anbieten? | |
| Hver hefur sagt þér þetta? | Wer hat dir das erzählt? | |
| Hver leyfði þér að fara? | Wer hat dir erlaubt wegzugehen? | |
| Hver sagði þér frá þessu? | Wer hat dir davon erzählt? | |
| Hvernig líður þér í dag? | Wie geht es dir heute? | |