| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég verð að fara heim að læra. | Ich muss nach Hause, Schularbeiten machen. | |
| Börn apa allt upp eftir foreldrum sínum. | Kinder machen den Eltern alles nach. | |
| Hafðu engar áhyggjur af því! | Machen Sie sich deswegen keine Sorgen! | |
| orðtak Gerum okkur grein fyrir þessu. | Machen wir uns doch nichts vor. | |
| Óje, hvað gerum við nú? | O je, was machen wir jetzt? | |
| Hún getur ekki leyft sér mikið fjárhagslega. | Sie kann keine großen Sprünge machen. | |
| Hún lét gera sér kjól. | Sie ließ sich ein Kleid machen. | |
| Þau búa til sultu til eigin brúks. | Sie machen Marmelade für den Eigenbedarf. | |
| Svona getur þú ekki gert þetta. | So kannst du das nicht machen. | |
| málshát. Margar hendur vinna létt verk. | Viele Hände machen bald ein Ende. | |
| Við förum í ferð upp á fjöll. | Wir machen eine Tour ins Gebirge. | |
| að vera spéhræddur | Angst haben, sich lächerlich zu machen | |
| orðtak að gera úlfalda úr mýflugu | aus einer Mücke einen Elefanten machen | |
| að senda e-m pillu | eine abfällige Bemerkung über jdn. machen | |
| að leggja frumdrög að e-u | einen ersten Entwurf von etw. machen | |
| að hafa mikil áhrif á e-n | einen großen Eindruck auf jdn. machen | |
| að hrífa e-n mjög | einen großen Eindruck auf jdn. machen | |
| að endast ekki mikið lengur | es nicht mehr lange machen [ugs.] | |
| að láta ekki bera á gremjunni | gute Miene zum bösen Spiel machen | |
| að fá e-n til fylgilags við sig | jdn. zum / zu seinem Liebhaber machen | |
| að búa til kaffi upp á gamla mátann | Kaffee auf die alte Art machen | |
| að gera sig að fífli (fyrir framan e-n/einhvers staðar) | sich (bei jdm./irgendwo) unmöglich machen | |
| að hverfa á braut | sich aus dem Staub machen [ugs.] | |
| að búast til að gera e-ð | sich bereit machen, etw. zu tun | |
| að gera á sig [talm.] | sich in die Hose machen [ugs.] | |
| að gera í buxurnar [talm.] | sich in die Hose machen [ugs.] | |
| að venjast tilhugsuninni | sich mit einem Gedanken vertraut machen | |
| að finna til e-ð [tína til, útbúa] | etw. fertig machen [für den Gebrauch herrichten] | |
| að verða á [e-m verður á] | einen Fehler machen [jd. macht einen Fehler] | |
| að hundskamma e-n | jdn. zur Sau machen [ugs.] [jdn. ausschimpfen] | |
| að koma sér vel [e-ð kemur sér vel] | sich bezahlt machen [etw. macht sich bezahlt] | |
| að græða óheyrilega (á e-u) | (bei etw.Dat.) einen Reibach machen [ugs.] | |
| að hagræða sér | es sich bequem machen [auf einem Sitzplatz] | |
| að hafa áhyggjur af e-u | sichDat. über etw.Akk. Gedanken machen | |
| að velta e-u fyrir sér | sichDat. über etw.Akk. Gedanken machen | |
| að gera mikið veður (út af e-u) | viel Gedöns (um etw.Akk.) machen [ugs.] | |
| Tölvur gera nú mannafla óþarfan. | Computer machen jetzt die menschliche Arbeitskraft überflüssig. | |
| Má ég taka mynd af þér? | Darf ich ein Foto von dir machen? | |
| Þú verður bara að gera það aftur. | Du musst es halt noch mal machen. | |
| Ég furða mig á því hvað þú getur gert mikið. | Ich staune, was du alles machen kannst. | |
| Ég ætla að eyða óværunni. | Ich werde dem Ungeziefer den Garaus machen! | |
| Ég ætla að sjá hvað hægt er að gera. | Ich will sehen, was sich machen lässt. | |
| Ég mundi gera þetta ef ég gæti. | Ich würde das machen, wenn ich könnte. | |
| Viltu taka mynd af mér? | Kannst du ein Foto von mir machen? | |
| Maður getur ekki gert öllum alveg til geðs. | Man kann es nicht allen recht machen. | |
| Ég er nógu vitlaus til að láta bjóða mér þetta. | Mit mir kann man es ja machen. | |
| Hún lætur hann alltaf sjá um uppvaskið. | Sie lässt ihn immer den Abwasch machen. | |
| Við gerum mataráætlun fyrir eina víku. | Wir machen einen Speiseplan für eine Woche. | |
| Við vissum ekki hvað við áttum að gera. | Wir wussten nicht, was wir machen sollten. | |
| að óskapast (yfir e-u) | einen Aufstand machen (wegen einer Sache) [ugs.] | |