| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| málshát. Það á að njóta lifsins meðan tími er. | Man muss die Feste feiern, wie sie fallen. | |
| Hún fann gleðina hríslast um sig. | Sie spürte, wie sich die Freude in ihr ausbreitete. | |
| Hún sótti um starf skólastjóra. | Sie bewarb sich um die Stelle einer Schuldirektorin. | |
| Þeir kepptu um bestu sætin hvor við annan. | Sie haben miteinander um die besten Plätze gewetteifert. | |
| Hún vafði örumum sínum um háls hans. | Sie schlang die Arme um seinen Hals. | |
| Þau hlaupa í kapp. | Sie laufen um die Wette. | |
| Hún þvær sér um hendurnar. | Sie wäscht sich die Hände. | |
| Hvernig brást hún við heimboðinu? | Wie hat sie auf die Einladung reagiert? | |
| Hún kennir honum um þetta. | Sie gibt ihm die Schuld daran. | |
| Hún þvoði sér um hendurnar. | Sie hat sich die Hände gewaschen. | |
| Hvernig kemstu í gegnum hversdaginn? | Wie kriegen Sie den Alltag auf die Reihe? | |
| Hún gekk í rólegheitum um bæinn. | Sie bummelte gemütlich durch die Stadt. | |
| Þau sinntu ekki þeim sjúku. | Sie kümmerten sich nicht um die Kranken. | |
| Þau tala illa um nágrannana. | Sie verbreiten schlechte Nachreden über die Nachbarn. | |
| Látum hlutina vera eins og þeir eru. | Lassen wir die Dinge, wie sie sind. | |
| Þeir deildu um útleggingu vísindakenningarinnar. | Sie stritten über die Auslegung der wissenschaftlichen Theorie. | |
| Hún fór í bæinn til að versla. | Sie ging in die Stadt, um einzukaufen. | |
| Hún ráfaði tímunum saman villt um borgina. | Sie ist stundenlang durch die Straßen geirrt. | |
| Hún ráfaði um bæinn alla nóttina. | Sie ist die ganze Nacht durch die Stadt geirrt. | |
| Þau stoppuðu til að dást að landslaginu. | Sie hielten an, um die Landschaft zu bewundern. | |
| Bankinn sendi henni ítrekun um að greiða reikninginn. | Die Bank mahnte sie, die Rechnung zu bezahlen. | |
| Hún er búin að tala fjálglega vikum saman um hve fríið hennar var frábært. | Sie schwärmt seit Wochen davon, wie toll ihr Urlaub war. | |
| Hún notaði tækifærið til að bera fram mál sitt. | Sie benutzte die Gelegenheit, um ihr Anliegen vorzutragen. | |
| að falla um háls e-m | jdm. um den Hals fallen | |
| Hugsið t.d. um þróunina sem hefur orðið á flugvélunum. | Denken Sie beispielsweise an die Entwicklung der Flugzeuge. | |
| orðtak að fara eins og köttur í kringum heitan graut | wie die Katze um den heißen Brei schleichen / herumschleichen / laufen / herumlaufen | |
| Hún sinnir daglegum samskiptum við viðskiptavini fyrirtækisins. | Sie kümmert sich um die tägliche Kommunikation mit den Kunden der Firma. | |
| orðtak að fara í kringum eins og köttur í kringum heitan graut | um etwas herumgehen wie die Katze um den heißen Brei [ugs.] | |
| Þau ráðguðust um hvort þau ættu að bóka ferðina. | Sie beratschlagten, ob sie die Reise buchen sollten. | |
| Hún beitti undanbrögðum til þess að þurfa ekki að segja sannleikann. | Sie wand sich, um nicht die Wahrheit sagen zu müssen. | |
| Hún gat ekki sofið og ráfaði um húsið alla nóttina. | Sie konnte nicht schlafen und geisterte die ganze Nacht durchs Haus. | |
| Hún spáir ekkert í það hvað fólk segir um hana. | Sie kümmert sich nicht darum, was die Leute über sie sagen. | |
| Hún biður um skeið. | Sie bittet um einen Löffel. | |
| Hún sótti um launahækkun. | Sie bat um eine Gehaltserhöhung. | |
| Lögreglan nefnir ekki nöfn vitnanna til þess að vernda þau. | Die Polizei nennt die Namen der Zeugen nicht, um sie zu schützen. | |
| Þegar börnin verða eldri losnar um samband þeirra við foreldra sína. | Wenn die Kinder älter werden, lösen sie sich von ihren Eltern. | |
| Hún bað mig um aðstoð. | Sie hat mich um Hilfe gebeten. | |
| Þau misreiknuðu sig um tíu mínútur. | Sie verschätzten sich um zehn Minuten. | |
| Má ég biðja þig um saltið? | Darf ich Sie um das Salz bitten? | |
| Hún getur vafið honum um fingur sér. | Sie kann ihn um den Finger wickeln. | |
| Mig langar að biðja um aðstoð þína. | Ich möchte Sie um Ihre Unterstützung bitten. | |
| Hún átti um Köln eða Kiel að velja. | Sie hatte die Wahl zwischen Köln und Kiel. | |
| Hún batt klút um hálsinn á sér. | Sie band sich ein Tuch um den Hals. | |
| Má ég biðja þig um smá greiða? | Darf ich Sie um einen kleinen Gefallen bitten? | |
| Hún keypti nokkra afganga til að sauma eitthvað úr þeim handa börnunum. | Sie kaufte ein paar Reste, um daraus etwas für die Kinder zu nähen. | |
| að fljúga á hausinn | auf die Nase fliegen | |
| Hún hljóp upp um hálsinn á mér. [um barn] | Sie ist mir um den Hals gefallen. [Kind] | |
| Hún hljóp út án þess að skeyta um óveðrið. | Sie rannte nach draußen, ohne sich um den Sturm zu kümmern. | |
| Vasinn datt um koll. | Die Vase fiel um. | |
| Hún féll um háls mér. | Sie ist mir um den Hals gefallen. | |