| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún hefur aldrei fengið kennslu, en hún syngur eins og atvinnumaður. | Sie hat nie Unterricht gehabt, aber sie singt wie ein Profi. | |
| Hún skrifaði mér ekki, með hvaða lest hún ætlar að koma. | Sie hat mir nicht geschrieben, mit welchem Zug sie kommen will. | |
| Í dýragarðinum eru ljón og birnir. | Im Tiergarten gibt es Löwen und Bären. | |
| Hún hefur unnið í 20 ár fyrir góðan málstað. | Sie hat seit 20 Jahren für eine gute Sache gearbeitet. | |
| Flugvélinni hlýtur að hafa seinkað fyrst hún er ekki komin. | Das Flugzeug hat wohl Verspätung, nachdem es noch nicht hier ist. | |
| Hans talar ensku. Hann lærði hana í skólanum. | Hans spricht Englisch. Er hat es in der Schule gelernt. | |
| Ég vona að þú áfellist mig ekki fyrir spurninguna. | Ich hoffe, Sie werden mir die Frage nicht verübeln. | |
| Farþegar eru beðnir að reykja ekki. | Die Fahrgäste werden gebeten, das Rauchen zu unterlassen. | |
| Það lítur út fyrir að veðrið verði gott. | Das Wetter verspricht schön zu werden. | |
| að þreytast ekki á að gera e-ð | nicht müde werden, etw. zu tun | |
| Bara að hún væri nú heima. | Wenn sie nur zu Hause wäre. | |
| Ekkert heldur aftur af henni. | Sie ist nicht zu bremsen. [fig.] [ugs.] | |
| Enginn varnar þér þess að fara! | Niemand hindert Sie daran zu gehen! | |
| Gefðu mér eitthvað að drekka. | Bitte geben Sie mir etwas zu trinken. | |
| Hún batt hárið í tagl. | Sie band die Haare zu einem Pferdeschwanz. | |
| Hún er á meðal þeirra bestu. | Sie gehört mit zu den Besten. | |
| Hún er aldrei heima fyrir hádegi. | Vormittags ist sie nie zu Hause. | |
| Hún er flutt til hans aftur. | Sie ist wieder zu ihm zurückgezogen. | |
| Hún neitaði að skúra gólfið. | Sie weigerte sich, den Boden zu wischen. | |
| Hún reyndi að sefa reiði hans. | Sie versuchte seinen Zorn zu beschwichtigen. | |
| Hún sneri sér að vini sínum. | Sie wandte sich ihrem Freund zu. | |
| Hún var í heimsókn hjá mér. | Sie war bei mir zu Besuch. | |
| Hún vefur krans úr blómunum. | Sie windet die Blumen zu einem Kranz. | |
| Hún þorði ekki að andmæla honum. | Sie wagte nicht, ihm zu widersprechen. | |
| Komdu til mín á stofuna. | Kommen Sie zu mir in die Praxis. | |
| Verslið strax, meðan birgðir endast! | Greifen Sie zu, solange der Vorrat reicht! | |
| Þau eru að byggja hús. | Sie sind dabei, ein Haus zu bauen. | |
| Þetta á sérstaklega við um þig! | Das trifft besonders auf Sie zu! | |
| Hún bleytti klút og þvoði rúðuna. | Sie machte ein Tuch nass und putzte die Fensterscheibe. | |
| Hún gaf stefnuljós og beygði til hægri. | Sie blinkte und bog nach rechts ab / ein. | |
| Hún klæðist pelli og purpura. [flaueli og silki] | Sie kleidet sich in Samt und Seide. | |
| Hún rannsakar siði og venjur framandi þjóða. | Sie studiert die Sitten und Gebräuche fremder Völker. | |
| Hún sat í hægindastól og dormaði aðeins. | Sie saß im Sessel und dämmerte ein wenig. | |
| Komdu bara við og heimsæktu okkur. | Kommen Sie einfach mal vorbei und besuchen Sie uns! | |
| Vinsamlegast skrifaðu mér einstaka sinnum. | Bitte schreib mir ab und zu. | |
| Ástandsskoðun fasteigna miðar að því að draga fram galla sem auðveldlega gætu yfirsést. | Eine Immobilieninspektion hat zum Ziel, Mängel hervorzuheben, die leicht übersehen werden könnten. | |
| Hún lét honum það eftir að velja kránna. | Sie überließ es ihm, das Lokal auszusuchen. | |
| Hún rauk upp með andfælum þegar það hringdi. | Sie fuhr erschrocken hoch, als es klingelte. | |
| að ná að gera e-ð | es schaffen, etw. zu tun | |
| að ná að verða e-ð | es zu etw. bringen [ugs.] | |
| Hann er ekki viðmælandi. | Es ist unmöglich, mit ihm zu reden. | |
| Ég hef gaman að gönguferðum. | Es macht mir Spaß zu wandern. | |
| Hann áræddi ekki að andmæla. | Er wagte (es) nicht zu widersprechen. | |
| Henni tókst að sannfæra hann. | Es gelang ihr, ihn zu überzeugen. | |
| Hvað er þar að sjá? | Was gibt es da zu sehen? | |
| Mér finnst of hvasst hérna. | Hier ist es mir zu windig. | |
| Það líður senn að miðnætti. | Es geht schon auf Mitternacht zu. | |
| Það veitir ekki af að spyrja. | Es schadet nicht zu fragen. | |
| Gott lundarfar samstarfsmanna hennar hafði jákvæð áhrif á hana við vinnuna. | Die gute Stimmung ihrer Kollegen hat sie bei der Arbeit positiv beeinflusst. | |
| Hún hefur ekki enn þann dag í dag komist yfir dauða barnsins síns. | Sie hat den Tod ihres Kindes bis heute nicht verkraftet. | |