| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann hefur hvatt til þess að þessi veisla verði haldin hvert ár. | Er hat angeregt, jedes Jahr dieses Fest zu feiern. | |
| Hann notaði þig bara til að hefna sín á henni. | Er hat dich nur benutzt, um sich an ihr zu rächen. | |
| Hún átti mjög erfitt eftir missi föður síns. | Sie hatte es schwer nach dem Verlust ihres Vaters. | |
| Hún reyndist vera beinbrotin á báðum handleggjum. | Es wurde festgestellt, dass sie sich beide Arme gebrochen hatte. | |
| Hún spáir ekkert í það hvort þetta sé leyft. | Sie fragt nicht danach, ob es erlaubt ist. | |
| Hún spyr ekkert að því hvort þetta sé leyfilegt. | Sie fragt nicht danach, ob es erlaubt ist. | |
| Barnið þuldi kvæðið hratt og mismælti sig við það hvað eftir annað. | Das Kind hat das Gedicht schnell aufgesagt und sich dabei mehrfach verhaspelt. | |
| Hann fyrtist við mig og hefur ekki talað við mig síðan. | Er wurde wütend auf mich und hat seitdem nicht mehr mit mir gesprochen. | |
| að fallast á e-ð | ja und amen zu etw.Dat. sagen [ugs.] | |
| Þú færð öðru hverju undarlegar hugmyndir. | Du hast ab und zu merkwürdige Vorstellungen. | |
| Getur þú farið til dyra, ég held að það hafi verið hringt. | Kannst du mal an der Tür nachsehen, ich glaube, es hat geklingelt. | |
| það er möguleiki á e-u | es besteht die Möglichkeit zu/für etw. | |
| Ætlunin er að virkja þetta fljót. | Es ist beabsichtigt, diesen Fluss zu nutzen. | |
| Ég eftirlæt henni að útskýra þetta. | Ich überlasse es ihr, das zu erklären. | |
| Ég vil heldur fara í gönguferð. | Ich ziehe es vor, spazieren zu gehen. | |
| Ekki er leyfilegt að selja eiturlyf. | Es ist nicht zulässig, Rauschgift zu verkaufen. | |
| Hann tímir ekki að kaupa það. | Er ist zu geizig, es zu kaufen. | |
| Honum finnst erfitt að tjá sig. | Ihm fällt es schwer, sich zu artikulieren. | |
| Í teitinu var talsverður hávaði. | Auf der Party ging es ziemlich laut zu. | |
| Mér hefur borist til eyrna að .. | Es ist mir zu Ohren gekommen, dass ... | |
| Mér leiðist að liggja á ströndinni. | Es langweilt mich, am Strand zu liegen. | |
| Nú ríður á að bregðast skjótt við. | Jetzt gilt es, schnell zu handeln. | |
| Sérfræðingum tókst að gera sprengjuna óvirka. | Spezialisten gelang es, die Bombe zu entschärfen. | |
| Viktori fannst hallærislegt að ýta barnavagninum. | Victor verachtete es, den Kinderwagen zu schieben. | |
| Vonandi verður eitthvað að borða fljótlega! | Hoffentlich gibt es bald was zu essen! | |
| Það borgar sig að vera kurteis. | Es zahlt sich aus, höflich zu sein. | |
| Það er eitthvað bogið við þetta. | Es geht nicht mit rechten Dingen zu. | |
| Það er ekki auðvelt að skilja þetta. | Es ist nicht einfach zu verstehen. | |
| það er engin ástæða til e-s | es gibt keinen Grund zu etw. | |
| Það hryggir mig að heyra þetta. | Es macht mich traurig, das zu hören. | |
| Það hryggir mig að heyra þetta. | Es tut mir leid, das zu hören. | |
| Hún elskar sól, sand og sjó. | Sie liebt Sonne, Sand und Meer. | |
| Fórnarlömb jarðskjálftans skortir mat og húsaskjól. | Den Opfern des Erdbebens fehlt es an Nahrung und Unterkünften. | |
| Síðdegis eru pistlar og þar á milli tónlist. | Am Nachmittag gibt es Reportagen und dazwischen Musik. | |
| En hann er ekki með skegg eins og þú. | Aber, im Gegensatz zu dir, hat er keinen Bart. | |
| Það atvikaðist þannig án þess að við höfðum ætlað okkur það. | Es hat sich so getroffen, ohne dass wir es beabsichtigt hatten. | |
| Hún gerði föður sínum það ljóst að hún vildi verða leikkona. | Sie konfrontierte ihren Vater damit, dass sie Schauspielerin werden wollte. | |
| Ég geri mér litla íbúð að góðu ef hún hefur svalir. | Ich gebe mich auch mit einer kleinen Wohnung zufrieden, wenn sie nur einen Balkon hat. | |
| Þau hafa gift sig - en það má segja að það hafi ekki komið mér á óvart. | Sie haben geheiratet - nebenbei gesagt, hat mich das nicht überrascht. | |
| Að lokum viðurkenndi hún að hafa logið. | Schließlich gab sie zu, dass sie gelogen hatte. | |
| Ég bað hana kurteislega að hjálpa mér. | Ich hatte sie höflich ersucht, mir zu helfen. | |
| Hún lofaði að líta daglega eftir börnunum. | Sie versprach, täglich nach den Kindern zu schauen. | |
| Hún tilheyrir hópi bestu íþróttakvenna síns árgangs. | Sie gehört zu den besten Sportlerinnen ihres Jahrgangs. | |
| Þau stoppuðu til að dást að landslaginu. | Sie hielten an, um die Landschaft zu bewundern. | |
| Þekking hennar gerir hana hæfa fyrir þetta starf. | Ihre Kenntnisse befähigen sie zu dieser Tätigkeit. | |
| Ég skil þig og skynja vel hvernig þér líður. | Ich verstehe Sie und kann gut mit Ihnen fühlen. | |
| Hún hafði hann að fífli og notfærði sér hann. | Sie hielt ihn zum Narren und nutzte ihn aus. | |
| Ég þurfti að skipta á barninu þar sem það hafði gert alveg upp á bak. | Ich musste das Baby umziehen, weil es sich vollgemacht hat. | |
| að koma e-u aftur á kortið | etw. wieder zu Ansehen und Bekanntheit verhelfen | |
| Hann sá mig og nikkaði til mín. | Er sah mich und nickte mir zu. | |