| Isländisch | Deutsch | |
| Hún hefur setið of lengi á sér, hún verður að fara að taka af skarið. | Sie hat zu lange stillgehalten; sie muss endlich aktiv werden. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þegar hún hefur tíma, grípur hún gjarnan í góða bók. | Wenn sie Zeit hat, greift sie gern zu einem guten Buch. | |
| Hún hugsaði sig lengi um áður en hún samþykkti. | Sie überlegte lange, ehe sie zustimmte. | |
| Hún varð að bíða lengi áður en kom að henni í röðinni. | Sie musste lange warten, ehe sie an die Reihe kam. | |
| Barnið jagaðist í þeim þar til þau keyptu ís handa því. | Das Kind quälte sie so lange, bis sie ihm ein Eis kauften. | |
| Hún sagði frá öllu sem hún hafði orðið vitni að. | Sie hat alles berichtet, was sie beobachtet hat. | |
| Hún fékk meiru framgengt en hún hafði búist við. | Sie hat mehr erreicht, als sie erwart hatte. | |
| Hún spurðist fyrir þangað til hún fékk svar. | Sie hat nachgefragt, bis sie eine Antwort bekam. | |
| Þar sem hún á peninga, getur hún farið í ferðalag. | Da sie Geld hat, kann sie eine Reise machen. | |
| Hún hefur kvatt okkur að eilífu. | Sie hat uns für immer verlassen. [sie ist gestorben] | |
| Hún er spör á peninga þótt hún hafi góðar tekjur. | Sie ist sparsam, obwohl sie ein hohes Gehalt hat. | |
| Hún var að fara, samt hjálpaði hún okkur. | Sie wollte schon gehen, dennoch hat sie uns geholfen. | |
| Hún hefur lengi leynt fyrirætlunum sínum. | Sie hat ihre Pläne lange verheimlicht. | |
| Hana langar að fara í ferðalag en hún á enga peninga. | Sie möchte eine Reise machen, aber sie hat kein Geld. | |
| Hún ræddi lengi við hann. | Sie hat sich lange mit ihm unterhalten. | |
| Ég vildi vara hana við, en hún tók mig ekki alvarlega. | Ich wollte sie warnen, aber sie hat mich nicht ernst genommen. | |
| Hún skrifaði mér ekki, með hvaða lest hún ætlar að koma. | Sie hat mir nicht geschrieben, mit welchem Zug sie kommen will. | |
| Hún hefur aldrei fengið kennslu, en hún syngur eins og atvinnumaður. | Sie hat nie Unterricht gehabt, aber sie singt wie ein Profi. | |
| Hún vildi ekki heilsa honum, þannig að hún horfði bara fram hjá honum. | Sie wollte ihn nicht grüßen, also hat sie einfach über ihn hinweggesehen. | |
| Hún gerði föður sínum það ljóst að hún vildi verða leikkona. | Sie konfrontierte ihren Vater damit, dass sie Schauspielerin werden wollte. | |
| Að lokum viðurkenndi hún að hafa logið. | Schließlich gab sie zu, dass sie gelogen hatte. | |
| Henni finnst gott að sofa lengi. | Sie beliebt lange zu schlafen. | |
| Hún verður að leggja töluvert hart að sér til þess að ná markmiði sínu. | Sie muss ziemlich strampeln, um ihr Ziel zu erreichen. | |
| Hún hæfir honum vel, hún er álíka metnaðargjörn og hann. | Sie passt gut zu ihm, sie ist genauso ehrgeizig wie er. | |
| Þegar hún byrjar að segja frá einhverju er hún óstöðvandi. | Wenn sie ins Erzählen kommt, ist sie nicht mehr zu bremsen. | |
| Hún nýtur þess að sofa lengi fram eftir á sunnudögum. | Sie genießt es, am Sonntag lange zu schlafen. | |
| Hún tekur þéttingsfast í þegar hún réttir manni höndina. | Sie drückt ganz schön (fest) zu, wenn sie einem die Hand gibt. | |
| Hún átti löngum við vanheilsu að stríða. | Sie hatte lange mit einem schlechten Gesundheitszustand zu kämpfen. | |
| Hún ætlaðist ekki til þess að hann biði svona lengi. | Sie wollte ihm nicht zumuten, so lange zu warten. | |
| Það hefur lengi kraumað undir í hjónabandi þeirra, þau munu örugglega skilja fljótlega. | In ihrer Ehe kriselt es schon lange, sie werden sich sicher bald trennen. | |
| Hún var of snemma á brautarstöðinni, þess vegna fór hún fyrst í biðsalinn. | Sie war zu früh am Bahnhof, deshalb ging sie erst einmal in die Wartehalle. | |
| Hún rataði til okkar. | Sie hat zu uns hingefunden. | |
| Það er tilgangslaust að velta vöngum fyrir því hvað hún muni segja, við verðum að spyrja hana sjálfa. | Es ist zwecklos, darüber zu spekulieren, was sie sagen wird; wir müssen sie selbst fragen. | |
| Hún er með of háan blóðþrýsting. | Sie hat einen zu hohen Blutdruck. | |
| Hún fann leiðina að húsi okkar. | Sie hat zu unserem Haus hingefunden. | |
| Hún rak börnin út í garðinn af því að þau voru með of mikinn hávaða inni í íbúðinni. | Sie jagte die Kinder in den Garten, weil sie in der Wohnung zu viel Krach machten. | |
| Hann skortir hæfileika til að vera leikari. | Er hat kein Talent, Schauspieler zu werden. | |
| Hún lét undir höfuð leggjast að upplýsa okkur. | Sie hat es unterlassen, uns zu informieren. | |
| Hann þorði ekki að biðja hana um það. | Er hat nicht gewagt, sie darum zu bitten. | |
| Það var reglulega gaman að heimsækja þau. | Es hat sehr viel Spaß gemacht, sie zu besuchen. | |
| Hún á erfitt með að þola afskiptasemi tengdamóður sinnar. | Sie hat Schwierigkeiten, die Aufdringlichkeit ihrer Schwiegermutter zu tolerieren. | |
| Auk starfs síns hefur hún stórt heimili að sjá um. | Neben ihrem Beruf hat sie einen großen Haushalt zu versorgen. | |
| Hún hefur lengi haft mjög mikið að gera og ofan á allt saman fengu krakkarnir flensu. | Sie hatte schon lange viel zu tun gehabt, und außerdem hatten sich die Kinder die Grippe eingefangen. | |
| Af svip hennar að dæma hefur hún fengið góðar fréttir. | Ihrem Gesichtsausdruck nach zu urteilen hat sie eine gute Nachricht erhalten. | |
| Hún setti ekki hinn langa veg fyrir sig þegar kom að því að heimsækja hann. | Sie hat den weiten Weg nicht gescheut, um ihn zu besuchen. | |
| Þessi dýr hafa verið friðuð til þess að bjarga þeim frá útrýmingu. | Man hat diese Tiere geschützt, um sie vor der Ausrottung zu bewahren. | |
| Henni líkar það ekki að vera trufluð við vinnuna. | Sie liebt es nicht, bei der Arbeit gestört zu werden. | |
| Hún sýnir góðar vísbendingar um að verða einhvern tíma frábær tónlistarmaður. | Sie zeigt gute Ansätze, einmal eine ausgezeichnete Musikerin zu werden. | |
| Hún er búin að missa allan velvilja hans - sambandið er búið. | Sie hat es sich mit ihm total verscherzt – die Beziehung ist zu Ende. | |
| Er löng bið? | Muss man lange warten? | |