| Icelandic | German | |
| Hún hikaði við, síðan gekk hún inn í herbergið. | Sie stutzte, dann trat sie in den Raum. | |
Partial Matches |
| Hún rak börnin út í garðinn af því að þau voru með of mikinn hávaða inni í íbúðinni. | Sie jagte die Kinder in den Garten, weil sie in der Wohnung zu viel Krach machten. | |
| Hún fer aldrei í sturtu með öðrum vegna þess að hún blygðast sín. | Sie duscht nie mit den anderen zusammen, weil sie sich schämt. | |
| Hann tók í hönd hennar og leiddi hana út á svalirnar. | Er ergriff sie bei der Hand und führte sie auf den Balkon. | |
| Hún var í peningahraki þótt hún hefði vinnu. | Sie war in Geldnot, obwohl sie Arbeit hatte. | |
| að slá e-u fram | etw. in den Raum stellen [fig.] | |
| Áður en hún gekk út í kuldann, dúðaði hún sig. | Bevor sie in die Kälte hinausging, vermummte sie sich. | |
| Áður en þau fóru út í kuldann dúðuðu þau sig. | Bevor sie in die Kälte hinausgingen, vermummten sie sich. | |
| Hann kom henni að óvörum, þegar hún var að gramsa í skjölunum hans. | Er überraschte sie, als sie in seinen Unterlagen schnüffelte. | |
| Hillusamstæðan skiptir herberginu í tvo helminga. | Das Regal teilt den Raum in zwei Hälften. | |
| Því ákafar sem hún rannsakar, þeim mun meira lendir hún sjálf í lífshættu. | Je intensiver sie nachforscht, umso mehr kommt sie selbst in Lebensgefahr. | |
| Ef hún heldur svona áfram endar hún í ræsinu. | Wenn sie so weitermacht, wird sie noch in der Gosse enden. | |
| Þegar þau flúðu urðu þau að skilja allar eigur sínar eftir heima. | Als sie flüchteten, mussten sie ihren gesamten Besitz in der Heimat zurücklassen. | |
| Láttu mig vita hvenær þú ert kominn aftur til borgarinnar. | Lassen Sie mich es wissen, wann Sie wieder in der Stadt sind. | |
| Hún var of snemma á brautarstöðinni, þess vegna fór hún fyrst í biðsalinn. | Sie war zu früh am Bahnhof, deshalb ging sie erst einmal in die Wartehalle. | |
| Hún brosti vingjarnlega þegar hann gekk inn í herbergið. | Sie lächelte freundlich, als er ins Zimmer trat. | |
| Hún setti í þriðja. | Sie schaltete in den Dritten. | |
| Hún horfir til himins. | Sie schaut in den Himmel. | |
| Hún kleip hann í handlegginn. | Sie kniff ihn in den Arm. | |
| Hún hellti vatni í ketilinn. | Sie schüttete Wasser in den Kessel. | |
| Hún settist í skuggann. | Sie setzte sich in den Schatten. | |
| Í eðlisfræði stendur hún öðrum að baki. | In Physik ist sie den anderen hinterher. | |
| Þeir komu fanganum í klefa sinn. | Sie brachten den Gefangenen in seine Zelle. | |
| Hún hellti teinu í könnuna. | Sie goss den Tee in die Kanne. | |
| Hún lét sig falla aftur á bak í hægindastólinn. | Sie ließ sich in den Sessel zurückfallen. | |
| Þeir létu kistuna síga niður í gröfina. | Sie senkten den Sarg in die Erde. | |
| Hún lokaði hundinn inni í kjallaranum. | Sie sperrte den Hund in den Keller. | |
| Hún setti bréfið í umslag. | Sie steckte den Brief in einen Umschlag. | |
| Þau dvöldu vetrarlangt á suðlægum slóðum. | Sie verbrachten den Winter in südlichen Breiten. | |
| Hún snýr pönnukökunni við á pönnunni. | Sie wendet den Pfannkuchen in der Pfanne. | |
| Hún samþykkti að lokum samninginn. | Sie willigte schließlich in den Vertrag ein. | |
| Hann gekk inn í herbergið. | Er trat in das Zimmer. | |
| Hann steig ofan í poll. | Er trat in eine Pfütze. | |
| Hún rak stikuna niður í jörðina. | Sie hat den Pflock in die Erde gestoßen. | |
| Hún barðist sem skæruliði í fjöllum Afganistans. | Sie kämpfte in den Bergen Afghanistans als Partisanin. | |
| Hún lagði fötin vandlega í skápinn. | Sie legte die Kleider sorgfältig in den Schrank. | |
| Hún lokaði hundinn inni í íbúðinni. | Sie sperrte den Hund in der Wohnung ein. | |
| Þær töluðu um páfann á niðrandi hátt. | Sie sprachen in abwertender Weise über den Papst. | |
| Hann steig hjólið rösklega. | Er trat kräftig in die Pedale. | |
| Hún fer alltaf í kerfi á munnlegum prófum. | Bei den mündlichen Prüfungen gerät sie immer in Panik. | |
| Endursegðu textann með eigin orðum. | Bitte geben Sie den Text in eigenen Worten wieder. | |
| Hún stakk í steikina til að athuga hvort hún væri steikt í gegn. | Sie sticht in den Braten, um zu prüfen, ob er schon gar ist. | |
| Hún grét ýmist eða hló. | Bald weinte sie, bald lachte sie. | |
| Afsakaðu ónæðið. | Entschuldigen Sie, wenn ich Sie störe. | |
| Fyrirgefðu að ég skuli trufla. | Entschuldigen Sie, wenn ich Sie störe. | |
| Viltu að ég skutli þér? | Möchten Sie, dass ich Sie fahre? | |
| Hún bað hann um að hringja í sig seinna. | Sie bat ihn, sie später anzurufen. | |
| Hún fann að fylgst var með henni. | Sie fühlte, dass sie beobachtet wurde. | |
| Hún kemur til dyranna eins og hún er klædd. | Sie gibt sich, wie sie ist. | |
| Hún heilsaði glaðlega þegar hún kom inn. | Sie grüßte freudestrahlend, als sie hereinkam. | |