 | Icelandic | German |  |
 | Hún skjögraði drukkin út af kránni. | Sie taumelte betrunken aus der Kneipe. |  |
Partial Matches |
 | Friðarspillirinn var rekinn út af kránni. | Der Störenfried wurde aus der Kneipe geschmissen. |  |
 | Þekkirðu vel til í borginni? | Kennen Sie sich in der Stadt aus? |  |
 | Hún pressar safann úr sítrónunni. | Sie presst den Saft aus der Zitrone. |  |
 | Hún snéri hnífinn úr hendi hans. | Sie wand ihm das Messer aus der Hand. |  |
 | Hún færði ömmustelpunni smágjöf frá Heidelberg. | Sie brachte der Enkeltochter ein Mitbringsel aus Heidelberg mit. |  |
 | Á hinum erfiðu tímum tókst henni öðlast mikinn styrk fyrir trú sína. | In der schweren Zeit konnte sie viel Kraft aus ihrem Glauben schöpfen. |  |
 | Hún hafði frétt það í dagblaðinu að rífa ætti húsið. | Sie hatte aus der Zeitung erfahren, dass das Haus abgerissen werden sollte. |  |
 | Hún vinnur sem aðstoðarmaður á krá. | Sie arbeitet als Aushilfe in einer Kneipe. |  |
 | Þessir hermenn voru ekki þesslegir að þeir gætu unnið styrjöldina. | Diese Soldaten sahen nicht so aus, als ob sie in der Lage wären, den Krieg zu gewinnen. |  |
 | Þeir voru á leið burt úr miðbænum þegar tilkynning barst um heimiliserjur í Bústaðahverfi. | Sie waren auf dem Weg aus der Innenstadt, als eine Nachricht über häuslichen Streit im Bústaða-Viertel einging. |  |
 | Fyrir utan krána voru slagsmál. | Vor der Kneipe gab es eine Schlägerei. |  |
 | Ökumaðurinn var drukkinn. | Der Fahrer war betrunken. |  |
 | Hann skjögraði af þreytu. | Er taumelte vor Müdigkeit. |  |
 | Hún fer sjaldan út. | Sie geht selten aus. |  |
 | Hún veit hvað hún syngur. | Sie kennt sich aus. |  |
 | Hún er frá Berlín. | Sie kommt aus Berlin. |  |
 | Þau gera út um það sín á milli. | Das machen sie untereinander aus. |  |
 | Hún brast í grát. | Sie brach in Tränen aus. |  |
 | Hún þusti út úr herberginu. | Sie fegte aus dem Zimmer. |  |
 | Þau hlæja að kennaranum. | Sie lachen den Lehrer aus. |  |
 | Hún slekkur ljósið. | Sie macht das Licht aus. |  |
 | Hún prófar uppskriftina. | Sie probiert das Rezept aus. |  |
 | Hún gaf yfirlýsingu fyrir rétti. | Sie sagt vor Gericht aus. |  |
 | Hún saup ostrurnar (úr skelinni). | Sie schlürfte die Austern aus. |  |
 | Hún ljómaði af barnslegri gleði. | Sie strahlte kindliche Freude aus. |  |
 | Gjörðu svo vel að fylla út þetta eyðublað. | Bitte füllen Sie dieses Formular aus. |  |
 | Hún leit út um gluggann. | Sie guckte aus dem Fenster. [ugs.] |  |
 | Hún er löt að eðlisfari. | Sie ist von Natur aus faul. |  |
 | Hún læddist óséð út úr herberginu. | Sie schlüpfte unbemerkt aus dem Zimmer. |  |
 | Hún var útskrifuð af sjúkrahúsinu. | Sie wurde aus dem Krankenhaus entlassen. |  |
 | Hún eyðir miklum peningum í snyrtivörur. | Sie gibt viel Geld für Kosmetika aus. |  |
 | Hún þýðir úr japönsku á þýsku. | Sie übersetzt aus dem Japanischen ins Deutsche. |  |
 | Vinnsamlegast fjarlægðu þessa mynd úr skrifstofunni minni. | Bitte entfernen Sie dieses Bild aus meinem Büro. |  |
 | Hún forðast fyrri kærasta sinn. | Sie geht ihrem früheren Liebhaber aus dem Weg. |  |
 | Hún nuddaði blett út pilsinu sínu. | Sie rieb einen Fleck aus/von ihrem Rock. |  |
 | Þau fluttu hingað núna fyrir stuttu frá Hamborg. | Sie sind erst vor kurzem aus Hamburg hergezogen. |  |
 | Ófimum höndum tók hún hverja bók úr skápnum. | Umständlich nahm sie jedes Buch aus dem Schrank. |  |
 | Hvað varð um húsið þegar þau dóu? | Was wurde aus dem Haus, als sie starben? |  |
 | Hún segist hafa fengið lækningu að handan. | Sie behauptet, dass sie aus dem Jenseits geheilt wurde. |  |
 | Hún hafði hann að fífli og notfærði sér hann. | Sie hielt ihn zum Narren und nutzte ihn aus. |  |
 | Með sjónaukanum getur þú greint fugla í órafjarlægð. | Mit dem Fernglas können Sie Vögel aus großer Entfernung erkennen. |  |
 | Hún vottaði honum samúð sína vegna hins hörmulega atburðar. | Sie drückte ihm ihr Bedauern über den tragischen Vorfall aus. |  |
 | Hún klórar úr mér augun ef hún fréttir þetta. | Sie kratzt mir die Augen aus, wenn sie das hört. |  |
 | Hún lét til leiðast og las úr ljóðum sínum. | Sie ließ sich dazu überreden, aus ihren Gedichten zu lesen. |  |
 | Hún stakk óvart litla bróður sinn með nál. | Sie stach ihren kleinen Bruder aus Versehen mit einer Nadel. |  |
 | Eins og þú sérð í gögnum þínum hefur salan hjá okkur snaraukist. | Wie Sie aus Ihren Unterlagen ersehen, ist unser Umsatz stark gestiegen. |  |
 | Í bréfi hennar kemur ekkert fram um hvenær hún vill heimsækja okkur. | Aus ihrem Brief lässt sich nicht ersehen, wann sie uns besuchen will. |  |
 | úr kjötbúðinni | aus der Metzgerei |  |
 | afvanur {adj} | aus der Übung gekommen |  |