|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Sköt du dina egna angelägenheter
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Sköt du dina egna angelägenheter in anderen Sprachen:

Deutsch - Schwedisch
English - Swedish
English - all languages

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Sköt du dina egna angelägenheter

Übersetzung 551 - 600 von 858  <<  >>

IsländischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Þú verður ekki vinsæll hjá mér.Du machst dich nicht beliebt bei mir.
Þú verður svolítið lengur, ekki satt?Du bleibst doch noch ein bisschen, ja?
Því fyrr þú kemur, þeim mun betra.Je früher du kommst, desto besser.
Áttu lím? Frímerkið límdist illa.Hast du Kleber? Die Briefmarke hat nicht gut geklebt.
Ef þú spilar með er liðið fullskipað.Wenn du mitspielst, ist die Mannschaft komplett.
Ef þú vilt getur þú farið núna.Wenn du willst, kannst du jetzt gehen.
Ég fer í sama skóla og þú.Ich gehe in dieselbe Schule wie du.
Ég les bréfið, þú lest dagblaðið.Ich lese den Brief, du liest die Zeitung.
Ég skil ekki allt sem þú segir.Ich verstehe nicht alles, was du sagst.
Ég veit svolítið, sem þú veist ekki.Ich weiß etwas, was du nicht weißt.
Ertu gera grín mér, eða hvað?Du willst mich wohl verarschen! [derb]
Ertu aftur búinn týna gleraugunum þínum?Hast du schon wieder deine Brille verlegt?
Ertu búinn kíkja í póstkassann?Hast du schon in den Briefkasten geguckt? [ugs.]
Ertu búinn skíta út nýju buxurnar þínar?Hast du deine neue Hose versaut?
Ertu til í rétta mér sykurinn?Gibst du mir bitte mal den Zucker?
Finnur þú bragðið af víninu í sósunni?Schmeckst du den Wein in der Soße?
Getur þú ekki bara látið mig í friði.Kannst du mich nicht endlich zufriedenlassen.
Getur þú nefnt mér dæmi um það?Kannst du mir ein Beispiel dafür nennen?
Geturðu lánað mér penna í smá stund?Kannst du mir kurz einen Stift leihen?
Hefur þú einhver not fyrir hugbúnaðinn?Kannst du die Software für irgendwas gebrauchen? [ugs.]
Hvað varstu gera af þér?Was hast du denn da wieder verbrochen!
Hvar hefur þú verið allt mitt líf?Wo bist du mein Leben lang gewesen?
Hvort viltu sitja fram í eða aftur í?Willst du vorne oder hinten sitzen?
ég biðja þig um skila kveðju til [+ef.]?Grüßt du bitte [+Akk.]?
Meinarðu hann hafi náð lestinni?Meinst du, er hat den Zug noch gepackt?
ertu búinn slá mig út af laginu.Jetzt hast du mich verunsichert.
Nú, þú þekkir hana þá alls ekki.Ach so! Du kennst sie gar nicht.
Sama hvað þú gerir, gerðu þitt besta!Egal was du tust, gib dein Bestes!
Til hvers ætlar þú nota fötuna?Zu welchem Zweck brauchst du den Eimer?
Veist þú hvað margar plánetur eru til?Weißt du, wie viele Planeten es gibt?
Veist þú um gott meðal við kvefi?Weißt du ein gutes Mittel gegen Schnupfen?
Við hvern varst þú tala við í símann?Mit wem hast du telefoniert?
Það er gott þú ert kominn.Es ist schön, dass du gekommen bist.
Þarna hefur þér yfirsést nokkrar villur.Da hast du noch ein paar Fehler übersehen.
Þarna hefurðu komið þér í þokkalega klípu.Da hast du dir was Schönes eingebrockt.
Þetta lítur vel út! - Finnst þér það ekki?Das sieht gut aus! - Findest du?
Þú ættir temja þér meiri hógværð.Du solltest dich mehr in Bescheidenheit üben.
Þú ert agalegur segja svona lagað.Du bist schrecklich, so etwas zu sagen.
Þú ert svo fölur. Er eitthvað að?Du bist so blass. Fehlt dir was?
Þú getur þó ekki gert mér þetta!Das kannst du mir doch nicht antun!
Þú hefðir átt sjá framan í hann!Du hättest sein Gesicht sehen sollen!
Þú hefðir ekki þurft flýta þér.Du hättest dich nicht zu beeilen brauchen.
Þú hefur ekkert hingað sækja, burt!Du hast hier nichts zu suchen, verschwinde!
Þú hefur keypt þetta of dýru verði.Das hast du aber zu teuer eingekauft.
Þú komst ekki í skólann í gær.Du bist gestern nicht zur Schule gekommen.
Þú munt aldrei komast nálægt afköstum hans.Du wirst nie an seine Leistungen herankommen.
bibl. Þú skalt ekki drýgja hór.Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther]
bibl. Þú skalt ekki morð fremja.Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther]
Þú verður bara gera það aftur.Du musst es halt noch mal machen.
Af hverju ertu svona alvörugefinn á svipinn?Warum machst du denn so ein ernstes Gesicht?
Vorige Seite   | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Sk%C3%B6t+du+dina+egna+angel%C3%A4genheter
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.052 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung