| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það fer ekki á milli mála að ... | Es steht außer Zweifel, dass ... | |
| Þessi lest fer um Würzburg til Nürnberg. | Dieser Zug fährt über Würzburg nach Nürnberg. | |
| Þetta fer fram úr mínum björtustu vonum. | Das übertrifft meine kühnsten Hoffnungen. | |
| Þetta fer langt út fyrir mitt verksvið. | Das geht über meine Aufgaben weit hinaus. | |
| staður {k} þar sem viðburður fer fram | Veranstaltungsort {m} | |
| Ef þú ferð ekki, fer ég ekki heldur! | Wenn du nicht hingehst, gehe ich auch nicht! | |
| járnbr. Frá hvaða brautarpalli fer næsta lest til Stuttgart? | An welchem Bahnsteig fährt der nächste Zug nach Stuttgart ab? | |
| Sem betur fer hætti faðir minn að reykja. | Zum Glück hat mein Vater das Rauchen gelassen. | |
| Síðan ég eignaðist bílinn, fer ég ekkert gangandi. | Seit ich den Wagen habe, gehe ich nicht mehr zu Fuß. | |
| Þessi lest fer ekki á sunnudögum og frídögum. | Dieser Zug fährt nicht an Sonn- und Feiertagen. | |
| Ég fer heim klukkan tólf eða þar um bil. | Ich gehe so ungefähr um zwölf Uhr nach Hause. | |
| Herra Hoffmann fer á eftirlaun. Við höfum kvatt hann. | Herr Hoffmann geht in Rente. Wir haben ihn verabschiedet. | |
| Þegar maður fer yfir fjallaskörð reynir mikið á bremsurnar. | Wenn man Passstraßen fährt, werden die Bremsen stark beansprucht. | |
| Þetta gekk sem betur fer enn eina ferðina vel. | Das ist zum Glück noch einmal gut gegangen. | |
| Ég fer á undan, þið getið svo komið á eftir. | Ich gehe vor, ihr könnt dann nachkommen. | |
| Lestin fer til Hamborgar án þess að stoppa á leiðinni. | Der Zug fährt bis Hamburg durch. | |
| Það fer eftir því hve dýrt hann getur selt kjötið. | Das hängt davon ab, wie teuer er das Fleisch verkaufen kann. | |
| Það fer ekkert fram hjá þér eða hitt þó heldur! | Du merkst auch alles! [ironisch] | |
| Láttu mig hafa bréfið, ég fer hvort sem er á pósthúsið. | Gib mir den Brief, ich gehe sowieso zur Post. | |
| Leikkonan þarf að ná einbeitingu áður en hún fer á sviðið. | Die Schauspielerin muss sich erst sammeln, bevor sie auf die Bühne geht. | |
| e-ð fer ekki saman við e-ð | etw. beißt sich mit etw. | |
| Hann fer með bílinn sinn eins og dýrgrip! - Engin nema hann má nota hann. | Der hat sich vielleicht mit seinem Auto! - Niemand außer ihm darf es benutzen. | |
| Það gerir út af við mig að horfa upp á það sem þarna fer fram. | Es tötet mich, mit anzusehen, was da geschieht. | |
| Í bræði sinni braut hann hálfa innréttinguna í klessu. | In seiner Wut schlug er die halbe Einrichtung zusammen. | |
| Í fremri hluta lestarinnar eru lestarvagnar í 1. farrými. | Im vorderen Teil des Zuges befinden sich die Wagen der 1. Klasse. | |
| Í grískri goðafræði er hafið persónugert i gegnum Poseidon. | In der griechischen Mythologie wird das Meer durch Poseidon personifiziert. | |
| Í stað þess að vinna fór hann í bæinn. | Statt zu arbeiten ging er in die Stadt. | |
| Í þessum hita eru börnin alveg vitlaus í ís. | Bei dieser Hitze sind die Kinder ganz verrückt auf Eis. | |
| Í bræði sinni reif hann bréfið í tætlur. | Vor Wut riss er den Brief in tausend Stücke. | |
| Í dag kemur regnhlíf okkur í góðar þarfir. | Heute können wir einen Regenschirm gut gebrauchen. | |
| Í fótbolta gilda aðrar reglur en í handbolta. | Beim Fußball gelten andere Regeln als beim Handball. | |
| Í lok dagsins er gert upp í versluninni. | Am Ende des Tages wird im Geschäft abgerechnet. | |
| Í mörgum stórborgum komast unglingar auðveldlega í eiturlyf. | In vielen Großstädten kommen Jugendliche leicht an Rauschgift heran. | |
| Í uppbótartímanum vann liðið sig inn í úrslitin. | In der Nachspielzeit erkämpfte sich das Team noch den Einzug ins Finale. | |
| Í hverri viku slengir hann nýrri hugmynd framan í mig. | Jede Woche überfällt er mich mit einer neuen Idee. | |
| Í hvers hlut kemur það að taka til í dag? | Wen trifft es heute mit dem Aufräumen? | |
| Í þessum hita er gott að fara í kalda sturtu. | Bei dieser Hitze tut eine kalte Dusche gut. | |
| Í Þýskalandi er fyrirferðarmikið rusl sótt einu sinni í mánuði. | In Deutschland wird einmal im Monat der Sperrmüll abgeholt. | |
| Í Austurríki segja menn "Servus" þegar þeir kveðja, í Hannover "Tschüss". | In Österreich sagt man "Servus", in Hannover sagt man "Tschüss". | |
| Í gær var ég veikur, en í dag líður mér þokkalega. | Gestern war ich krank, heute geht es mir einigermaßen. | |
| Í þessum kulda er erfitt að koma bílnum mínum í gang. | Bei der Kälte startet mein Auto schlecht. | |
| Í brúðkaupinu verður hún auðvitað í hvítu. | Zur Hochzeit geht sie natürlich in Weiß. | |
| Í dag fellur kennslan í stærðfræði niður. | Heute fällt der Unterricht in Mathe aus. | |
| Í dag ræður kjötkveðjuhátíðin ríkjum í borginni. | Heute regiert der Karneval die Stadt. | |
| Í næstu viku kemur sirkus í bæinn. | In der nächsten Woche kommt ein Zirkus in die Stadt. | |
| Í þessu fyrirtæki er allt í óreiðu. | In dieser Firma geht es drunter und drüber. | |
| Í miðbænum var margt fólk í dag, þar á meðal margir útlendingar. | In der Innenstadt waren heute viele Menschen, darunter viele Ausländer. | |
| Í baráttunni um meistaratitilinn lét toppliðið þrjú mikilvæg stig fara forgörðum í dag. | Im Kampf um die Meisterschaft verschenkte der Tabellenführer heute drei wichtige Punkte. | |
| Ég vann í lottóinu! - Í alvöru? | Ich habe im Lotto gewonnen! - Echt? | |
| Hann var settur í skattflokk I. | Er wurde in die Steuerklasse I eingestuft. | |