| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ofan á allt annað fór rafmagnið. | Zu allem Überfluss fiel auch noch der Strom aus. | |
| Á meðal ávaxtanna voru líka nokkrir óþroskaðir. | Zwischen den Früchten befanden sich auch einige unreife. | |
| Bíllinn er að vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður. | Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet. | |
| svo | so | |
| svoleiðis {adv} | so | |
| svona {adv} | so | |
| þannig {adv} | so | |
| Bóndinn heldur hænur, hesta og sauðfé á búi sínu, en engar kýr. | Der Bauer hält Hühner, Pferde und Schafe auf seinem Hof, aber keine Kühe. | |
| Ég þekki hann einhvers staðar frá en get ekki sem stendur fundið honum stað. | Ich kenne ihn irgendwoher, kann ihn im Moment aber nicht zuordnen. | |
| Ég ætlaði að halda áfram að spjalla, en hún var þá búin að leggja á. | Ich wollte weiterreden, aber sie hatte schon aufgehängt. | |
| Nýju hjólbarðarnir grípa líka vel á blautum vegi. | Die neuen Reifen haften auch auf nasser Fahrbahn. | |
| Hann hjálpaði bæði mér og bróður mínum. | Er hat sowohl mir als auch meinem Bruder geholfen. | |
| Nútíma farsímar þjóna líka hlutverki myndavélar og vasatölvu. | Moderne Handys fungieren auch als Kamera und Minicomputer. | |
| Ef þú ferð ekki, fer ég ekki heldur! | Wenn du nicht hingehst, gehe ich auch nicht! | |
| Nema hvað! | Was sonst! | |
| Hvað annað? | Was sonst? | |
| hvaða {pron} | was für ein | |
| hverslags {adj} | was für ein | |
| hvílíkur {pron} | was für ein | |
| sjá einnig <s. e.> [samanber] | siehe auch <s. a.> [vergleiche] | |
| Í byrjun meiddu nýju skórnir mig aðeins, en nú hefur það lagast. | Anfangs drückten mich die neuen Schuhe ein wenig, aber das hat sich inzwischen gegeben. | |
| Áhugamálið tekur mikinn tíma en hann segist mæta skilningi heima fyrir. | Das Hobby kostet viel Zeit, aber er sagt, dass er zu Hause auf Verständnis trifft. | |
| Viðleytni hans verður ekki af honum skafin, en farsæll var hann ekki. | Ich will ihm ja den guten Willen nicht absprechen, aber erfolgreich war er nicht. | |
| Hún er með dökkt og frekar sítt hár, en ég er með ljóst hár. | Sie hat dunkles und ziemlich langes Haar, aber ich habe blondes Haar. | |
| Ef þú ætlar að vera tímanlega í flughöfninni verður þú að taka til fótanna. | Wenn Du rechtzeitig am Flughafen sein willst, musst Du Dich aber sputen. | |
| Hans rétta nafn er Georg, en allir kalla hann „Schorsch“. | Sein richtiger Name ist Georg, aber alle rufen ihn „Schorsch“. | |
| það {adv} [svo] | so | |
| jæja {adv} | ach so | |
| Nú. | Ach so. | |
| sisona {adv} | einfach so | |
| slíkur {pron} | so ein | |
| soddan {pron} | so ein | |
| svoddan {pron} | so ein | |
| svoleiðis {pron} | so ein | |
| svona {pron} | so ein | |
| þvílíkur {pron} | so ein | |
| Reglurnar eiga við um alla, líka við um þig! | Die Regeln gelten für alle, auch für dich! | |
| Færðu þig aðeins til, mig langar líka að setjast! | Rutsch doch mal, ich möchte mich auch hinsetzen! | |
| Þau tóku vel á móti gestum sem endranær. | Sie haben ihre Gäste wie sonst auch herzlich empfangen. | |
| Hvernig gengur? | Was geht? [ugs.] | |
| Hvað viltu nú? | Was gibts? | |
| hvers konar | was für ein | |
| Hvað heldurðu? | Was glaubst du? | |
| Iss! | Was du nicht sagst! | |
| Hann þykist vera listunnandi, en í raun skilur hann ekki mikið í henni. | Er gibt sich gern als Kunstkenner, aber in Wirklichkeit versteht er nicht viel davon. | |
| Við borgum stöðugt af lánunum en ekkert virðist grynnka á skuldunum. | Wir zahlen die ganze Zeit unsere Kredite ab, aber die Schulden scheinen nicht weniger zu werden. | |
| Það er gert virkilega lítið úr þessu en í rauninni var það miklu verra! | Das ist aber wirklich untertrieben, in Wirklichkeit war es viel schlimmer! | |
| Ég ætti að borða minna, en þegar kemur að súkkulaði stenst ég ekki mátið. | Ich sollte weniger essen, aber bei Schokolade kann ich nicht widerstehen. | |
| Á morgun verður aftur jafn kalt. | Auch morgen ist es wieder unverändert kalt. | |
| á þessa leið {adv} | so | |