| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Húsið okkar er eins stórt og ykkar. | Unser Haus ist so groß wie eures. | |
| Húsið lítur vel út að utan. | Von außen sieht das Haus gut aus. | |
| Við eigum hús á rólegum stað. | Wir haben ein Haus in ruhiger Lage. | |
| að leggja bílnum beint fyrir framan húsið | das Auto direkt vor dem Haus parken | |
| orðtak að verða fyrir barðinu á e-m | jdm. zum Opfer fallen [fig.] | |
| orðtak að falla í ónáð (hjá e-m) | (bei jdm.) in Ungnade fallen | |
| orðtak að stinga e-n í bakið | jdm. in den Rücken fallen | |
| að falla í hendur e-s | jdm. in die Hände fallen | |
| að falla um háls e-m | jdm. um den Hals fallen | |
| að detta upp fyrir | unter den Tisch fallen [ugs.] | |
| Tónleikarnir eru báðir á sama tíma. | Die beiden Konzerte fallen zusammen. | |
| Hann heyrði skotið ríða af. | Er hörte den Schuss fallen. | |
| Hann varð að fella tréð. | Er musste den Baum fällen. | |
| Lokkar hennar falla glæsilega. | Ihre Locken fallen sehr hübsch. | |
| Það dettur af mér hárið. | Mir fallen die Haare aus. | |
| að hlamma sér í rúmið | sich aufs Bett fallen lassen | |
| að fallast í faðma | sich in die Arme fallen | |
| Gamla húsið hrundi undan snjófarginu. | Das alte Haus ist unter der Schneelast eingestürzt. | |
| Húsið er 200 fermetrar að grunnfleti. | Das Haus hat eine Grundfläche von 200 Quadratmetern. | |
| Húsið er viðarklætt að innan. | Das Haus ist innen ganz mit Holz verkleidet. | |
| Húsið var mannlaust að frátöldum afa mínum. | Das Haus war leer bis auf meinen Großvater. | |
| Húsið var reist gagngert fyrir bókasafnið. | Das Haus wurde eigens für die Bibliothek gebaut. | |
| Þrengslin í húsinu eru mjög til baga. | Der Platzmangel im Haus ist ein großes Ärgernis. | |
| Lögreglan vaktaði húsið í fleiri daga. | Die Polizei bewachte das Haus mehrere Tage lang. | |
| Þarna rýkur úr, kannski brennur þarna hús. | Dort raucht es, vielleicht brennt dort ein Haus. | |
| Kryddilm leggur um allt húsið. | Ein würziger Duft zieht durch das ganze Haus. | |
| Hann var kominn á fremsta hlunn með að yfirgefa húsið. | Er schickte sich an, das Haus zu verlassen. | |
| Ykkar hús stendur við sömu götu og okkar. | Euer Haus steht am selben Weg wie unseres. | |
| Hérna er húsið, þar sem vinkona mín býr. | Hier ist das Haus, wo meine Freundin wohnt. | |
| Ég fór að heiman klukkan sjö. | Ich bin um sieben aus dem Haus gegangen. | |
| Hvert hús í bænum hefur númer. | Jedes Haus in der Stadt hat eine Nummer. | |
| Hún benti með fingrinum á húsið. | Sie zeigte mit dem Finger auf das Haus. | |
| Verónika kemur í hádeginu heim úr vinnunni. | Veronika kommt mittags von der Arbeit nach Haus. | |
| Hvað varð um húsið þegar þau dóu? | Was wurde aus dem Haus, als sie starben? | |
| Þegar hún sat þarna í eldhúsinu var barið að dyrum. | Als sie da in der Küche saß, klopfte es an der Tür. | |
| Getur þú farið til dyra, ég held að það hafi verið hringt. | Kannst du mal an der Tür nachsehen, ich glaube, es hat geklingelt. | |
| að fella dóm (yfir e-m/e-u) | ein Urteil (über jdn./etw.) fällen | |
| að taka ákvörðun (um e-ð) | eine Entscheidung (über etw.Akk.) fällen | |
| að taka ákvörðun í e-u | eine Entscheidung in etw.Dat. fällen | |
| orðtak að falla e-m í skaut [óeiginl.] | jdm. in den Schoß fallen [fig.] | |
| að standa og falla með e-m/e-u | mit jdn./etw. stehen und fallen | |
| málshát. Sameinaðir stöndum vér, sundraðir föllum vér. | Vereint stehen wir, getrennt fallen wir. | |
| að falla á kné (frammi fyrir e-m) | (vor jdm.) auf die Knie fallen | |
| að koma alltaf standandi niður | immer wieder auf die Beine fallen | |
| Garðurinn er á milli hússins og skógarins. | Der Garten liegt zwischen dem Haus und dem Wald. | |
| Þjófarnir brutu allt og brömluðu í húsinu. | Die Diebe schlugen alles kurz und klein im Haus. | |
| Stigi lá frá götunni upp að húsinu. | Eine Treppe führte von der Straße zum Haus hinauf. | |
| Það er mikið fyrirtæki að byggja hús. | Es ist ein großes Unterfangen, ein Haus zu bauen. | |
| Ef hann ætti peninga, keypti hann húsið. | Wenn er Geld hätte, würde er das Haus kaufen. | |
| Ég fer ekki meira út fyrir húsins dyr í dag í þessu skítaveðri! | Bei diesem scheußlichen Wetter setze ich heute keinen Fuß mehr vor die Tür! | |