| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Kvikmyndin stendur ekki undir nafni. | Der Film hält nicht, was der Titel verspricht. | |
| Við stöndum saman hvað sem á gengur. | Wir halten zusammen, egal was kommt. | |
| Vinátta er það eina sem skiptir máli. | Freundschaft ist das Einzige, was zählt. | |
| Vonandi verður eitthvað að borða fljótlega! | Hoffentlich gibt es bald was zu essen! | |
| það eina sem þú þarft að gera | das einzige was du tun musst | |
| Það er ekkert því til fyrirstöðu. | Es gibt nichts, was das verhindern könnte. | |
| Þið getið gert það sem ykkur þóknast. | Ihr könnt tun, was euch beliebt. | |
| að brjóta heilann um það hvernig/hvar/hvað | darüber rätseln, wie/wo/was | |
| að komast að því hvað/hver/hvernig/hvar ... | rauskriegen, was/wer/wie/wo ... | |
| að velta (því) fyrir sér hvernig/hvar/hvað | (darüber) rätseln, wie/wo/was | |
| að eiga vingott við e-n [eiga í kynferðissambandi] | etwas / was mit jdm. haben | |
| Allt sem gat farið úrskeiðis hafi farið úrskeiðis. | Alles was schiefgehen konnte ging schief. | |
| Ég er bjartsýnn hvað verkið varðar. | Ich bin guter Dinge, was das Projekt betrifft. | |
| Ég skil ekki allt sem þú segir. | Ich verstehe nicht alles, was du sagst. | |
| Ég veit ekki hvað þetta orð þýðir. | Ich weiß nicht, was dieses Wort bedeutet. | |
| Ég veit svolítið, sem þú veist ekki. | Ich weiß etwas, was du nicht weißt. | |
| Hann gerir bara það sem honum sýnist. | Er macht nur (das), was ihm gefällt. | |
| Hann spurði mig kuldalega, hvers ég óskaði. | Er fragte mich kalt, was ich wünschte. | |
| Hvað er þessi stóll að gera hér? | Was hat der Stuhl hier zu suchen? | |
| Hvað kostar miði aðra leið til Kölnar? | Was kostet eine einfache Fahrkarte nach Köln? | |
| Hvað varstu nú að gera af þér? | Was hast du denn da wieder verbrochen! | |
| Sama hvað þú gerir, gerðu þitt besta! | Egal was du tust, gib dein Bestes! | |
| Viti menn þarna eru lyklarnir! | Was für eine Überraschung, da sind ja die Schlüssel! | |
| Þarna hefurðu komið þér í þokkalega klípu. | Da hast du dir was Schönes eingebrockt. | |
| Þú ert svo fölur. Er eitthvað að? | Du bist so blass. Fehlt dir was? | |
| Á netinu finnst margt sem er áhugavert. | Im Internet gibt es vieles, was interessant ist. | |
| En hvað það er gaman að sjá þig aftur! | Was für eine Freude, dich wiederzusehen! | |
| Ertu að gera grín að mér, eða hvað? | Willst du mich verarschen, oder was? [derb] | |
| Getur þú skýrt fyrir mér hvað þetta þýðir? | Kannst du mir erklären, was das bedeutet? | |
| Hann gerir ekkert sem hann má ekki gera. | Er tut nichts, was er nicht darf. | |
| Hún kærir sig kollótta hvað aðrir segja. | Sie kümmert sich nicht darum, was andere sagen. | |
| Hvað er þessi skrýtna kerling að gera hér? | Was will diese komische Tante hier? [ugs.] | |
| Hvað fékk þig til að yfirgefa fyrirtækið? | Was hat dich veranlasst, die Firma zu verlassen? | |
| Hvað langar þig í afmælisgjöf frá okkur? | Was wünschst du dir von uns zum Geburtstag? | |
| Hvað varð um húsið þegar þau dóu? | Was wurde aus dem Haus, als sie starben? | |
| Hvers konar krem er á tertunni? | Was für eine Creme ist das auf der Torte? | |
| Náðir þú yfirhöfuð því sem ég sagði? | Hast du überhaupt mitbekommen, was ich gesagt habe? | |
| Um hvers konar vinnu er hún að tala? | Von was für einer Arbeit spricht sie? | |
| Við vissum ekki hvað við áttum að gera. | Wir wussten nicht, was wir machen sollten. | |
| Það sem smiðurinn gerði var eintómt fúsk. | Was der Baumeister gemacht hat, war reiner Pfusch. | |
| að láta e-ð/ekkert í sér heyra | etw./was/nichts von sich hören lassen | |
| Ég ætla að sjá hvað hægt er að gera. | Ich will sehen, was sich machen lässt. | |
| Hvað mig snertir, þá er ég afar ánægður. | Was mich betrifft, so bin ich ganz zufrieden. | |
| Maðurinn hennar stendur með henni sama hvað gerist. | Ihr Mann hält zu ihr, was auch geschieht. | |
| Mig langar að heyra hvað þið eruð að segja. | Ich möchte gerne hören, was ihr redet. | |
| Núna man ég ekki hvað ég vildi segja. | Jetzt ist mir entfallen, was ich sagen wollte. | |
| Núna veit ég hvers virði hún er mér. | Jetzt weiß ich, was ich an ihr habe. | |
| Veist þú hvað hann vildi (ná fram) með þessu? | Weißt du, was er damit bezwecken wollte? | |
| Það sem ekki drepur mig, herðir mig. | Was mich nicht umbringt, macht mich stärker. [Friedrich Nietzsche] | |
| Þau réðu ráðum sínum varðandi hvað skyldi gera. | Sie beratschlagten sich darüber, was zu tun sei. | |