| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að koma í veg fyrir að e-r geri e-ð | verhindern dass jd. etw. tut | |
| að læsa sig inni (á e-u / í e-u) | sich (in etw. [Dat./Akk.]) einschließen | |
| að læsa sig inni (á e-u / í e-u) | sich (in etw. [Dat./Akk.]) einsperren | |
| að setja e-n/e-ð í einn ákveðinn flokk | jdn./etw. unter einer Kategorie einordnen | |
| að verða illt í maganum (af e-u) | sichDat. (mit etw.Dat.) den Magen verderben | |
| í lok júní {adv} | Ende Juni | |
| í lok október {adv} | Ende Oktober | |
| að vænta e-s af e-m | sichDat. etw. von jdm./etw. versprechen | |
| að fella gengi e-s (um e-ð) | etw. (auf etw.Akk.) abwerten [Währung] | |
| að lækka gengi e-s (um e-ð) | etw. (auf etw.Akk.) abwerten [Währung] | |
| að liggja á milli e-s og e-s | zwischen etw. und etw. liegen | |
| að skilja á milli e-s og e-s | etw. und etw. trennen [unterscheiden] | |
| að prófa e-ð e-s | jdn./etw. (auf etw.Akk.) testen | |
| að beina e-u til e-s | etw. an jdn./etw. richten | |
| að framselja e-n (til e-s) | jdn. (an jdn.) ausliefern [Gefangene] | |
| að nýta e-ð (til e-s) | etw. (zu/für etw.) ausnutzen | |
| að rekja e-ð (til e-s) | etw. (auf etw.Akk.) zurückverfolgen | |
| að vísa e-m til e-s | jdn. an jdn./etw. überweisen | |
| að vera fulltrúi e-s (með e-u) | etw. (mit etw.) repräsentieren | |
| að ætla e-ð (til e-s) | etw. (für etw.Akk.) verplanen [für etw. vorsehen] | |
| að rannsaka e-ð með tilliti til e-s | etw. auf etw.Akk. (hin) untersuchen | |
| Á síðasta skóladegi grýtti hann skólatöskunni sinni út í horn. | Am letzten Schultag feuerte er seine Schultasche in die Ecke. | |
| Áður en við förum af stað á morgun, hringi ég í þig. | Bevor wir morgen abfahren, rufe ich dich an. | |
| Af hverju komst þú ekki í teitið í gær? | Warum bist du gestern nicht auf die / zu der Party gekommen? | |
| Bankanum verður skipt upp í góðan og slæman banka. | Die Bank wird in eine gesunde und eine schlechte Bank aufgespalten. | |
| Bankaræningjarnir leituðu skjóls á flóttanum í húsi sem stóð autt. | Die flüchtenden Bankräuber verschanzten sich in einem leer stehenden Haus. | |
| Bíllinn kastaðist til í beygjunni og skall á tré. | Der Wagen schleuderte in der Kurve und prallte gegen einen Baum. | |
| Dágóður tími fer í að lesa blöðin á morgnana. | Eine ziemlich lange Zeit vergeht morgens damit, die Zeitungen zu lesen. | |
| Dvölin í borginni markaði hvörf í lífi skáldsins. | Der Aufenthalt in der Stadt markierte einen Wendepunkt im Leben des Dichters. | |
| Ef hún heldur svona áfram endar hún í ræsinu. | Wenn sie so weitermacht, wird sie noch in der Gosse enden. | |
| Ef þú hreinsar ekki sárið, grefur kannski í því. | Wenn du die Wunde nicht sauber machst, eitert sie womöglich noch. | |
| Eftir að ég var búinn að borða, fór ég í bíó. | Nachdem ich gegessen hatte, bin ich ins Kino gegangen. | |
| Ég er hræddur um að þú hafir hringt í rangt númer. | Es tut mir Leid, Sie haben falsch gewählt. [Telefon] | |
| Ég hef alltaf verið bévítans klaufi í ástarmálum. | Ich war schon immer ein verdammter Narr, wenn es um Liebe geht. | |
| Ég lifi enn þá í þeirri von að hann gefi eftir. | Ich hege immer noch die Hoffnung, dass er nachgibt. | |
| Ég mun beita mér í því að þú fáir stöðuna. | Ich werde mich dafür verwenden, dass Sie den Posten bekommen. | |
| Ekki er sopið kálið þó í ausuna sé komið. [máltæki] | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. [Redensart] | |
| En hvað þetta er lítið sjónvarp! Virkar það í raun og veru? | Was für ein kleiner Fernseher! Funktioniert der wirklich? | |
| Engir markverðir atburðir áttu sér stað í bænum um helgina. | Am Wochenende gab es keine nennenswerten Vorfälle in der Stadt. | |
| Fréttaþulinn rak í vörðurnar og byrjaði aftur frá byrjun. | Der Nachrichtensprecher hatte sich verheddert und begann noch mal von vorn. | |
| Hann hafði ekki brjóst í sér að segja henni upp. | Er brachte es nicht fertig, mit ihr Schluss zu machen. | |
| Hann hlaut færri atkvæði í kosningunni en búist hafði verið við. | Er erhielt bei der Wahl weniger Stimmen als erwartet. | |
| Hann kunni ekkert í stærðfræði, hann fékk líka lægstu einkunn. | Er konnte nichts in Mathe, er bekam auch eine Sechs. | |
| Hann sat úti í horni og lét ekki á sér kræla. | Er saß in der Ecke und rührte sich nicht. | |
| Hann spurði hana hvort hún kæmi með sér í bíó. | Er fragte sie, ob sie mit ihm ins Kino gehe. | |
| Hann var gómaður þegar hann ætlaði að brjótast inn í bíl. | Er wurde erwischt, als er ein Auto knacken wollte. | |
| Hann var klár í kjaftinum en vissi í rauninni ekki neitt. | Er schwatzte klug daher, aber wissen tat er nichts. | |
| Hann var látinn gjalda þess í skóla að hann var bólóttur. | Er wurde in der Schule für seine Pickel gehänselt. | |
| Hefurðu verið í sambandi við einhvern af gömlu skólafélögum þínum nýlega? | Hattest du kürzlich Kontakt zu einem deiner alten Schulfreunde? | |
| Henni finnst gaman að fara í bíó, ég vil heldur lesa. | Sie geht gerne ins Kino, ich möchte lieber lesen. | |