 | Icelandic | German |  |
 | Tréð í horninu er að drepast. | Der Baum in der Ecke geht ein. |  |
| Partial Matches |
 | Sjónvarpið er í horninu. | Der Fernseher steht in der Ecke. |  |
 | að drepast í e-u | (an einer Stelle) starke Schmerzen haben |  |
 | Söluturninn er á horninu. | Der Kiosk ist an der Ecke. |  |
 | Skápurinn stendur í horninu. | Der Schrank steht in der Ecke. |  |
 | Það sást í hann bak við tréð. | Er sah hinter dem Baum vor. |  |
 | Í þessum hita er gott að fara í kalda sturtu. | Bei dieser Hitze tut eine kalte Dusche gut. |  |
 | Í þessum kulda er erfitt að koma bílnum mínum í gang. | Bei der Kälte startet mein Auto schlecht. |  |
 | Hann varð að fella tréð. | Er musste den Baum fällen. |  |
 | Það verður að færa tréð. | Der Baum muss versetzt werden. |  |
 | að drepast | draufgehen [ugs.] |  |
 | að drepast | krepieren [ugs.] [derb in Bezug auf Menschen] |  |
 | að drepast | sterben |  |
 | að drepast | verenden [von Tieren] |  |
 | að drepast | verrecken [krepieren] |  |
 | að drepast | zu Grunde gehen [sterben] |  |
 | að drepast | zugrunde gehen [sterben] |  |
 | að drepast úr forvitni | vor Neugier platzen |  |
 | að drepast úr hlátri | sich totlachen |  |
 | að drepast úr leiðindum [talm.] | vor Langeweile umkommen [ugs.] |  |
 | Hún var að drepast úr hlátri yfir brandaranum. | Sie hat sich über den Witz totgelacht. |  |
 | Hann er að veiða í tjörninni. | Er angelt im Teich. |  |
 | Móðirin er að störfum í eldhúsinu. | Die Mutter hantiert in der Küche. |  |
 | að drepast úr e-u [talm.] [hræðslu, þorsta, leiðindum] | vor etw.Dat. sterben [ugs.] [Angst, Durst, Langweile] |  |
 | Hann er alltaf til í að grínast. | Er ist immer für einen Spaß zu haben. |  |
 | Hann er vel að sér í landafræði. | Er weiß viel über Geografie. |  |
 | Henni er áskapað að lifa í fátækt. | Es ist ihr Schicksal, in Armut zu leben. |  |
 | Henni er áskapað að lifa í fátækt. | Ihr ist beschieden, in Armut zu leben. |  |
 | Hún er að bardúsa eitthvað í eldhúsinu. | Sie hantiert in der Küche herum. |  |
 | Hvað er vert að sjá í Nürnberg? | Was ist in Nürnberg sehenswert? |  |
 | Það er ekkert hæft í þessu að ... | Es ist nichts Wahres daran, dass ... |  |
 | að drepast úr e-u [talm.] [leiðindum o.s.frv.] | vor etw.Dat. umkommen [ugs.] [Langweile usw.] |  |
 | Barnið er búið að hósta í nokkra daga. | Das Kind hustet schon seit einigen Tagen. |  |
 | Ég er ekki í skapi til að grínast. | Mir ist nicht zum Scherzen zumute. |  |
 | Hann er búinn að búa hér í mánuð. | Er wohnt hier seit einem Monat. |  |
 | Hann er í millitíðinni orðinn að ungum manni. | Er ist in der Zwischenzeit zu einem jungen Mann herangewachsen. |  |
 | Hægt er að sjá í gegnum þunna efnið. | Durch den dünnen Stoff kann man hindurchsehen. |  |
 | Hún er búinn að tapa áttum í lífinu. | Sie findet sich im Leben nicht mehr zurecht. |  |
 | Í Stuttgart er alltaf eitthvað um að vera. | In Stuttgart ist immer was los. |  |
 | málshát. Leiðin að hjarta mannsins er í gegnum magann. | Liebe geht durch den Magen. |  |
 | Það er betra að ganga í þægilegum skóm. | Mit bequemen Schuhen läuft man besser. |  |
 | Það er búið að rigna í allan dag. | Es regnet schon den ganzen Tag. |  |
 | Það er dálaglegt athæfi að kveikja í rusli. | Es ist eine verwerfliches Verhalten, Müll anzuzünden. |  |
 | Það er dásamleg tilfinning að synda í sjónum. | Es ist ein herrliches Gefühl, im Meer zu schwimmen. |  |
 | orðtak Það er eins og að míga í mel. | Das ist völlig nutzlos. |  |
 | Það er góð tilbreyting að fara í bíó. | Ins Kino gehen ist eine gute Abwechslung. |  |
 | Það er mikilvægt að endurmennta sig í starfi. | Im Berufsleben ist es wichtig, sich fortzubilden. |  |
 | Það er tvísýnt að ég komist í kvöld. | Es ist nicht sicher, ob ich heute Abend kommen kann. |  |
 | Best er að láta kjötið meyrna í nokkra daga. | Am besten ist es, das Fleisch ein paar Tage lang mürbe zu machen. |  |
 | Best er að láta kjötið meyrna í nokkra daga. | Am besten ist es, das Fleisch einige Tage lang zart werden zu lassen. |  |