 | Icelandic | German |  |
 | Þrátt fyrir ungan aldur var hann virkilega skynsamur. | Unbeschadet seiner Jugend war er doch schon recht vernünftig. |  |
| Partial Matches |
 | Hann kann einfaldlega að hafa rétt fyrir sér með fullyrðingu sinni. | Er mag mit seiner Behauptung durchaus recht haben. |  |
 | Hann hefur verið í mörg ár að skrifa doktorsritgerðina sína. | Er schreibt schon seit Jahren an seiner Doktorarbeit. |  |
 | Bíllinn er að vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður. | Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet. |  |
 | Faðir minn kveinaði aldrei, hann sem var svo alvarlega veikur. | Mein Vater hat niemals gejammert, wo er doch so schwer krank war. |  |
 | trúarbr. Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn og fyrirgjöra sálu sinni? | Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne und nähme doch Schaden an seiner Seele? [Matthäus 16,26] |  |
 | Það var komið undir miðnætti þegar hann fór í rúmið. | Es war schon gegen Mitternacht, als er ins Bett ging. |  |
 | Vertu nú skynsamur! | Sei doch vernünftig! |  |
 | Gamla konan var minn helsti fræðari í æsku. | Die alte Frau war meine wichtigste Mentorin in meiner Jugend. |  |
 | Harkan í gagnrýni hans var meiðandi. | Die Schärfe seiner Kritik war verletzend. |  |
 | Já, já, allt í lagi! [talm.] | Ja, ja, ist schon recht! [ugs.] |  |
 | Ég var algjörlega heillaður af hugmynd hans. | Ich war von seiner Idee völlig begeistert. |  |
 | Það örlaði á kaldhæðni í rödd hans. | In seiner Stimme war ein Hauch von Sarkasmus. |  |
 | Hvernig var fríið? Segðu okkur nú frá! | Wie war der Urlaub? Erzähl doch mal! |  |
 | Hættið þessum sífelldu spurningum! Þið munuð brátt komast að raun um þetta. | Lasst doch die dauernde Fragerei! Ihr werdet es schon rechtzeitig erfahren. |  |
 | hann sem {conj} | wo er doch |  |
 | Þú ættir að vera löngu búinn. Á hverju strandar? | Du solltest doch schon längst fertig sein. Woran hängt es denn noch? |  |
 | Það var fallegt. | Es war so schön. |  |
 | Hann var áberandi stór. | Er fiel wegen seiner Größe auf. |  |
 | Hann færði vinkonu sinni blóm. | Er hat seiner Freundin Blumen mitgebracht. |  |
 | Hann á vingott við ritarann sinn. | Er hat was mit seiner Sekretärin. |  |
 | Hann er hjá nýju vinkonu sinni. | Er ist bei seiner neuen Freundin. |  |
 | Hann les mikið í frítíma sínum. | Er liest viel in seiner Freizeit. |  |
 | Hann þrúgaði hana með afbrýði sinni. | Er quälte sie mit seiner Eifersucht. |  |
 | Hann kynnti hann fyrir konunni sinni. | Er stellte ihn seiner Frau vor. |  |
 | Hann sökkti sér niður í doktorsritgerðina sína. | Er vergrub sich in seiner Doktorarbeit. |  |
 | Hann varð þó að viðurkenna að ... | Er musste doch einräumen, dass ... |  |
 | Hún var hér rétt áðan, hvar er hún núna? | Sie war doch eben noch hier, wo ist sie nur? |  |
 | Þau eiga orðið svo mikið og samt geta þau ekki hætt að hrifsa meira til sín. | Sie haben schon so viel und können doch nicht aufhören, noch mehr zu raffen. |  |
 | Ferðin var mjög skemmtileg. | Die Reise war sehr schön. |  |
 | Hann tileinkaði móður sinni bókina. | Er hat seiner Mutter das Buch gewidmet. |  |
 | Hann misþyrmdi konunni sinni. | Er hat sich an seiner Frau vergriffen. |  |
 | Hann hafði engu meira við ræðu sína að bæta. | Er hatte seiner Rede nichts mehr hinzuzufügen. |  |
 | Hann er tossinn í bekknum. | Er ist das Schlusslicht in seiner Klasse. |  |
 | Viðskiptahugmynd hans fór í vaskinn. | Er ist mit seiner Geschäftsidee baden gegangen. |  |
 | Hann harmaði dauða konu sinnar. | Er klagte über den Tod seiner Frau. |  |
 | Hann talaði í hlutverki sínu sem flokksformaður. | Er sprach in seiner Eigenschaft als Parteichef. |  |
 | Hann fann fyrir hendi hennar á öxl sér. | Er spürte ihre Hand auf seiner Schulter. |  |
 | Hann lét einfaldlega sem hann heyrði ekki gagnrýni vina sinna. | Er überhörte einfach die Kritik seiner Freunde. |  |
 | Hann sýnir (á sér) sínar bestu hliðar. | Er zeigt sich von seiner besten Seite. |  |
 | Eftir máli hans að dæma kemur hann frá Norður-Þýskalandi. | Seiner Sprache nach kommt er aus Norddeutschland. |  |
 | Hann hefur enga ástæðu til þess. | Er hat doch keinen Grund dafür. |  |
 | Hann plataði okkur öll. | Er hat uns doch alle verkohlt. |  |
 | Hann greiðir þó alltaf meðlagið. | Er zahlt doch immer die Alimente. |  |
 | Puh, hann hefur ekkert vit á þessu. | Huch, er hat doch keine Ahnung. |  |
 | Hún varð ekkja aðeins 43 ára að aldri. | Sie war mit 43 schon verwitwet. |  |
 | Hann rekur búið sameiginlega með fjölskyldu sinni. | Er bewirtschaftet den Bauernhof gemeinsam mit seiner Familie. |  |
 | Hann fann fyrir miklum sársauka í brjóstholi. | Er fühlte einen starken Schmerz in seiner Brust. |  |
 | Hann snéri þegar í gær aftur úr ferð sinni. | Er ist bereits gestern von seiner Reise zurückgekehrt. |  |
 | Hann vildi halda veikindum sínum leyndum fyrir konu sinni. | Er wollte seine Krankheit vor seiner Frau verheimlichen. |  |