| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég hef hvorki tíma né peninga til þess. | Ich habe weder Zeit noch Geld dafür. | |
| Ég kem aftur að þessu atriði síðar. | Auf diesen Punkt komme ich später noch zurück. | |
| Ég verð að gera svolítið fyrir skólann. | Ich muss noch etwas für die Schule tun. | |
| Ermina er hægt að rykkja aðeins meira. | Die Ärmel kann man noch ein wenig raffen. | |
| Hann á einhvern tíma eftir að sjá eftir því. | Das wird er noch einmal bereuen. | |
| Nei, ég hef aldrei komið til útlanda. | Nein, ich bin noch nie im Ausland gewesen. | |
| Ofan á allt annað fór rafmagnið. | Zu allem Überfluss fiel auch noch der Strom aus. | |
| Suma sjúkdóma er ekki enn hægt að lækna. | Einige Krankheiten können noch nicht geheilt werden. | |
| Vinsamlegast skildu eitthvað kaffi eftir á könnunni! | Lass bitte noch etwas Kaffee in der Kanne! | |
| Það er ekki enn útséð um e-ð. | Es ist noch nicht aller Tage Abend. | |
| Það er svolítið enn sem við þurfum að ræða. | Wir haben noch etwas zu besprechen. | |
| Þú átt enn allt lífið fyrir höndum. | Du hast noch dein ganzes Leben vor dir. | |
| Þvílíkt landslag hef ég aldrei áður séð! | So eine Landschaft habe ich noch nie gesehen! | |
| að geta varla lengur staðið í lappirnar | sich kaum noch auf den Beinen halten können | |
| Athugaðu hvort kakan er tilbúin! | Schau mal, ob der Kuchen schon fertig ist! | |
| Ég sé ekki um þetta mál. | Für diesen Fall bin ich nicht zuständig. | |
| Get ég fengið að hringja hjá þér? | Kann ich mal dein Telefon benutzen? | |
| Getur þú haldið aðeins í snúruna? | Kannst du mal kurz die Leine festhalten? | |
| Getur þú sem snöggvast litið hingað? | Kannst du mal für einen Moment hersehen? | |
| Hann verður betri með hverju skiptinu. | Er wird von Mal zu Mal besser. | |
| Hef ég ekki séð þig áður? | Habe ich dich nicht schon mal gesehen? | |
| Viltu sýna mér nýju skóna þína? | Zeigst du mir mal deine neuen Schuhe? | |
| málshát. Aldrei blessast ófrjálst brauð þó ávaxtist. | Noch nie war erzwungenes Brot gesegnet. [Unrecht Gut gedeiht nicht.] | |
| Ég á eftir að strauja stafla af þvotti. | Ich habe noch einen Schwung Wäsche zu bügeln. | |
| Ég bíð enn þá eftir svari frá yfirvöldum. | Ich warte noch auf den Bescheid der Behörde. | |
| Ég er búinn að endurskoða textann einu sinni enn. | Ich habe den Text noch einmal überarbeitet. | |
| Ég man enn þá glöggt eftir latínukennaranum okkar. | Unseren Lateinlehrer habe ich noch in guter Erinnerung. | |
| Ég þarf að kaupa fáeina hluti í viðbót. | Ich habe noch ein paar Erledigungen zu machen. | |
| Hann hefur enn ekki fallist á tillögu okkar. | Er hat noch nicht in unseren Vorschlag eingewilligt. | |
| Hæ, ég hef aldrei séð þig hérna áður! | Hallo, ich hab Dich hier noch nie gesehen! | |
| Hershöfðinginn snéri ósigrinum enn upp í sigur. | Der General verwandelte die Niederlage noch in einen Sieg. | |
| Tvær vikur enn skilja okkur frá stóratburðinum. | Noch zwei Wochen trennen uns von dem großen Ereignis. | |
| Værir þú til í að sýna smá þolinmæði? | Würden Sie sich bitte noch einen Augenblick gedulden? | |
| Við getum enn hagrætt tímaáætluninni eftir óskum þínum. | Den Zeitplan können wir noch Ihren Wünschen anpassen. | |
| Þetta brot er langt frá því að vera fyrnt. | Dieses Verbrechen ist noch lange nicht verjährt. | |
| Þorpið er enn án rafmagns og vatns. | Das Dorf ist immer noch ohne Strom und Wasser. | |
| orðtak að eiga langt í land með e-ð | mit etw. noch lange nicht am Ziel sein | |
| Hann er enn þá ókominn. | Er ist noch nicht da. | |
| e-m er e-ð minnisstætt | jd. weiß etw. noch genau | |
| Hann er enn í haldi. | Er befindet sich noch in Haft. | |
| Lestin gengur enn til München. | Der Zug geht noch bis München. | |
| England hervæðist enn. | England rüstet noch auf. | |
| Bíddu aðeins, ég er alveg að verða búinn! | Warte mal, ich bin gleich fertig! | |
| Ég set farangurinn í farangursrýmið. | Ich verfrachte schon mal das Gepäck in den Kofferraum. | |
| Ég þarf að hringja sem snöggvast til Hamborgar. | Ich telefoniere mal schnell nach Hamburg. | |
| Ertu til í að rétta mér sykurinn? | Gibst du mir bitte mal den Zucker? | |
| Gettu hvern ég sá í gær! | Rat(e) mal, wen ich gestern gesehen habe! | |
| Heyrðu, var ekki verið að hringja dyrabjöllunni? | Hör mal, hat es nicht eben geklingelt? | |
| Hvernig var fríið? Segðu okkur nú frá! | Wie war der Urlaub? Erzähl doch mal! | |
| Láttu mig sjá um málið. | Lass mich die Sache mal in die Hand nehmen. | |