| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann beið ekki boðanna og stökk yfir girðinguna. | Er zögerte nicht und sprang sofort über den Zaun. | |
| Hann lét viðvaranir hennar sem vind um eyru þjóta. | Er hat ihre Warnungen in den Wind geschlagen. | |
| Hann steig inn í bílinn og ók á braut. | Er stieg in den Wagen und fuhr davon. | |
| Hann talaði um andvaraleysi ríkisstjórnarinnar í málefnum fatlaðra. | Er sprach von den Versäumnissen der Regierung in Behindertenangelegenheiten. | |
| Hún bætti honum skaðann sem hundurinn olli. | Sie ersetzte ihm den Schaden, den der Hund verursacht hatte. | |
| Hún er að setja saman þátt fyrir útvarpið. | Sie ist dabei, eine Sendung für den Rundfunk zusammenzustellen. | |
| Hún fer alltaf í kerfi á munnlegum prófum. | Bei den mündlichen Prüfungen gerät sie immer in Panik. | |
| Hún hikaði við, síðan gekk hún inn í herbergið. | Sie stutzte, dann trat sie in den Raum. | |
| Hún notar tölvuna aðeins til að hala niður tónlist. | Sie benutzt den Computer nur, um Musik herunterzuladen. | |
| Í sögu fjöllum við nú um þrjátíu ára stríðið. | In Geschichte behandeln wir gerade den Dreißigjährigen Krieg. | |
| Leigusalinn verður fyrst að leggja blessun sína yfir umbreytinguna. | Der Vermieter muss den Umbau erst noch absegnen. | |
| Liðinu tókst á síðustu mínútu að merja sigur. | Die Mannschaft konnte in letzter Minute den Sieg erringen. | |
| Notkun fíkniefna er bönnuð í flestum löndum. | Der Gebrauch von Drogen ist in den meisten Ländern verboten. | |
| Ræða stjórnmálamannsins fékk engan hljómgrunn meðal kjósenda. | Die Rede des Politikers fand kein Echo bei den Wählern. | |
| Sífellt fleiri húseigendur eiga í deilu við leigjendurna. | Immer mehr Hausbesitzer liegen im Streit mit den Mietern. | |
| Starfsmenn fyrirtækisins geta talað frjálslega við stjórnendurna. | Die Angestellten des Unternehmens können offen mit den Führungskräften sprechen. | |
| Til allrar hamingju sköðuðust uppskerurnar ekki í fellibylnum. | Glücklicherweise wurde die Ernte durch den Taifun nicht geschädigt. | |
| Vegna rigningarinnar hefur stór hluti uppskerunnar spillst. | Durch den Regen ist ein großer Teil der Ernte zerstört. | |
| Við vöknuðum snemma til að geta séð sólarupprásina. | Wir sind früh aufgewacht, um den Sonnenaufgang zu sehen. | |
| Viltu vera svo vænn að rétta mér piparinn. | Sei so nett und reich / reiche mir den Pfeffer. | |
| Vitnið gat lýst tilurð slysins í öllum smáatriðum. | Die Zeugin konnte den Unfallhergang in allen Einzelheiten schildern. | |
| Það er löngu orðið tímabært að skipta um eldavél. | Es ist längst überfällig, den Herd zu ersetzen. | |
| Það glumdi í þegar blikkplatan datt í gólfið. | Es schallte, als die Blechplatte auf den Boden fiel. | |
| Þau eru ekki komin yfir dauða sonar síns. | Sie sind nicht über den Tod ihres Sohnes hinweggekommen. | |
| Þeir köstuðu sér í gólfið frammi fyrir konungi. | Sie warfen sich vor dem König auf den Boden. | |
| Þetta hljómar ankannalega í eyrum nútímamanna. | Das hört sich kurios in den Ohren des modernen Menschen an. | |
| að bera kápuna á báðum öxlum [orðtak] | den Mantel nach dem Winde hängen [fig.] [ein Opportunist sein] | |
| að hrósa happi að hafa komist alla leið | sich glücklich schätzen, den ganzen Weg geschafft zu haben | |
| orðtak að koma grillu inn í hausinn á e-m | jdm. Raupen in den Kopf setzen [ugs., selten] | |
| Allmörg félög bítast um fótboltastjörnuna. | Mehrere Vereine reißen sich um den Fußballstar. | |
| Ég er með sand í skónum. | Ich habe Sand in den Schuhen. | |
| Ég póstlagði bréfið þann 20. | Ich habe den Brief am 20. aufgegeben. | |
| Ég skíri þig nafninu Arwakr. | Ich taufe dich auf den Namen Arwakr. | |
| Honum er alltaf kalt á fótunum. | Er friert immer an den Füßen. | |
| Kahn stendur í marki Þjóðverja. | Bei den Deutschen steht Kahn im Tor. | |
| að framlengja fríið um nokkra daga | den Urlaub um einige Tage verlängern | |
| að snúa baki í e-n/e-ð | jdm./etw. den Rücken zudrehen | |
| að snúa e-n/e-ð úr hálsliðnum | jdm./etw. den Hals umdrehen | |
| Ég missti af lestinni í Frankfurt. | Ich habe den Zug in Frankfurt verpasst. | |
| Hann bætti skíðastökkmetið um tvo metra. | Er überbot den Schanzenrekord um zwei Meter. | |
| Hann er með mánaðarkort í strætó. | Er hat eine Monatskarte für den Bus. | |
| Hann vafði línu um staurinn. | Er hat ein Seil um den Pfosten geschlungen. | |
| Hún setur bakstursofninn á 200 gráður. | Sie schaltet den Backofen auf 200 Grad. | |
| Klifurjurtin vefur sig um ljósastaurinn. | Der / Das Efeu windet sich um den Laternenpfahl. | |
| Melanie setti vasann á borðið. | Melanie hat die Vase auf den Tisch gestellt. | |
| Skærir litir einkenna stíl þessa málara. | Leuchtende Farben charakterisieren den Stil dieses Malers. | |
| Tveir piltar börðust um boltann. | Zwei Knaben haben sich um den Ball gebalgt. | |
| Við gengum hringinn í kring um vatnið. | Wir wanderten rings um den See. | |
| að koma á daginn [e-ð kemur á daginn] | an den Tag kommen [etw. kommt an den Tag] | |
| Bilið milli blómanna þarf að vera góð þverhönd. | Der Abstand zwischen den Pflanzen soll eine gute Handbreit betragen. | |