 | Icelandic | German |  |
 | Við getum ekki framleitt nýja bílinn fyrr en í vor. | Wir können das neue Auto erst ab Frühjahr produzieren. |  |
| Partial Matches |
 | Við ýttum á bílinn en hann bifaðist ekki. | Wir haben versucht, das Auto zu schieben, aber es bewegte sich nicht von Fleck. |  |
 | Við munum ekki láta deigan síga fyrr en við höfum náð því. | Wir werden nicht lockerlassen, bis wir es geschafft haben. |  |
 | Ég kom ekki fyrr en í gærkvöldi. | Ich kam erst gestern Abend. |  |
 | Svo mikið er víst að við getum ekki farið í ferðalag á þessu ári. | Soviel ist gewiss, dass wir dieses Jahr nicht verreisen können. |  |
 | Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann. | Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe. |  |
 | Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin. | Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu. |  |
 | Getum við ekki gert umræðuna málefnalegri! | Könnten wir die Diskussion bitte versachlichen! |  |
 | Við getum ekki verið hér lengur. | Wir können hier nicht länger bleiben. |  |
 | Getum við hist ekki á morgun heldur hinn? | Können wir uns übermorgen treffen? |  |
 | Við þessa niðurstöðu getum við ekki sætt okkur. | Mit diesem Ergebnis können wir uns nicht zufriedengeben. |  |
 | Þessari sjónvarpstöð getum við því miður ekki náð hér. | Diesen Sender können wir hier leider nicht empfangen. |  |
 | Því miður getum við ekki orðið við beiðni þinni. | Leider können wir Ihrer Bitte nicht entsprechen. |  |
 | Við getum ekki heimfært aðstæður hér upp á önnur lönd. | Wir können von den Bedingungen hier nicht auf andere Länder schließen. |  |
 | ekki fyrr . . . en {conj} | kaum, dass |  |
 | ekki fyrr en núna {adv} | erst jetzt |  |
 | Ef ekki eru lögð fram sönnunargögn þá getum við ekki fylgt málinu eftir. | Ohne Vorlage von Beweisen können wir der Sache nicht nachgehen. |  |
 | Ef við byrjum ekki núna, getum við alveg eins látið það eiga sig. | Wenn wir jetzt nicht anfangen, können wir es gleich bleiben lassen. |  |
 | að hætta ekki fyrr en ... | keine Ruhe geben, bis ... |  |
 | ekki fyrr en {adv} [í næstu viku] | erst [nächste Woche] |  |
 | Hann kemur ekki fyrr en á morgun. | Er kommt erst morgen. |  |
 | Við lukum verkinu fyrr en ætlað var. | Wir haben die Arbeit vorzeitig beendet. |  |
 | Við erum með bílinn í láni. | Wir haben den Wagen geliehen. |  |
 | Áheyrendur klöppuðu ekki fyrr en síðasti tónninn var þagnaður. | Die Zuhörer klatschten erst, als der letzte Ton verklungen war. |  |
 | Úrslit leiksins ráðast ekki fyrr en á síðustu mínútu. | Der Ausgang des Spiels stand bis zur letzten Minute auf der Kippe. |  |
 | Við þurfum nýja starfskrafta í fyrirtækið. | Wir brauchen neue Kräfte in der Firma. |  |
 | Hann kom einum degi fyrr en búist var við. | Er kam schon einen Tag früher als erwartet. |  |
 | Hann hefur ekki enn fótað sig í nýja starfinu. | Er findet sich im neuen Job noch nicht zurecht. |  |
 | Nýja varan er því miður ekki enn komin í hús. | Die neue Ware ist leider noch nicht hereingekommen. |  |
 | Ég á bara eftir að smeygja mér í skóna, svo getum við farið. | Ich muss nur noch in die Schuhe schlüpfen, dann können wir gehen. |  |
 | Hann er ekki við frekar en endranær. | Er ist wie immer nicht da. |  |
 | Útvarpið var framleitt í Japan. | Das Radio wurde in Japan hergestellt. |  |
 | Launin eru ekki í neinu samræmi við vinnuna. | Der Lohn steht in keinem Verhältnis zur Arbeit. |  |
 | Töluðum við ekki saman í síma í gær? | Haben wir nicht erst gestern telefoniert? |  |
 | Við förum saman í fríið, stendur það ekki? | Wir fahren gemeinsam in den Urlaub, soll es dabei bleiben? |  |
 | Þessi regla á ekki við í okkar tilfelli. | Diese Regel trifft in unserem Fall nicht zu. |  |
 | Þetta er ekki í samræmi við hátterni hans. | Das entspricht nicht seiner Art. |  |
 | Hann hyggst gera við útvarpið, en tekst það bara ekki. | Er will das Radio reparieren, bringt es aber einfach nicht hin. |  |
 | Fyrirtækið hefur framleitt tölvur í tíu ár. | Die Firma produziert seit zehn Jahren Computer. |  |
 | Getum við farið með? | Können wir mitfahren? |  |
 | Við getum minnkað myndina. | Wir können das Bild verkleinern. |  |
 | Það er ekki við hæfi að bora í nefið. | Es gehört sich nicht, in der Nase zu bohren. |  |
 | Þú skalt ekki tala við mig í þessum tón! | Ich verbitte mir diesen Ton! |  |
 | að vera ekki í neinu samræmi við e-ð | in keinem Vergleich zu etw.Dat. stehen |  |
 | Ég vildi vara hana við, en hún tók mig ekki alvarlega. | Ich wollte sie warnen, aber sie hat mich nicht ernst genommen. |  |
 | Getum við fengið tvíbreitt rúm? | Bekommen wir ein Doppelbett? |  |
 | Getum við greitt atkvæði nú? | Können wir jetzt abstimmen? |  |
 | Getum við orðað þetta betur? | Können wir das besser formulieren? |  |
 | Getum við skipt um umræðuefni? | Können wir das Thema wechseln? |  |
 | Við getum borið fram eftirréttinn. | Wir können die Nachspeise servieren. |  |