| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það sem smiðurinn gerði var eintómt fúsk. | Was der Baumeister gemacht hat, war reiner Pfusch. | |
| Hvað fékk þig til að yfirgefa fyrirtækið? | Was hat dich veranlasst, die Firma zu verlassen? | |
| Hvaða bommertu er hann nú aftur búinn að gera? | Was hat er denn da schon wieder fabriziert? | |
| Ég má víst kippa því aftur í liðinn sem hann hefur klúðrað. | Ich darf jetzt wieder geradebiegen, was er verbockt hat. | |
| Hvað olli því að þú skiptir um skoðun? | Was hat dich dazu gebracht, deine Meinung zu ändern? | |
| e-r hefur orðið fyrir e-u | jdn. hat es erwischt | |
| Það var svona allt í lagi. | Es hat alles gepasst. | |
| Þetta hefur engan tilgang. | Es hat keinen Zweck. | |
| Hvað gengur á? | Was gibt es? [ugs.] | |
| Hvað get ég gert fyrir þig? | Was darf es sein? | |
| Hvað er í fréttum? | Was gibt es Neues? | |
| Hann er alltaf að flýta sér. | Er hat es immer eilig. | |
| Allt gekk vel upp. | Es hat alles gut geklappt. | |
| Það er hætt að rigna. | Es hat aufgehört zu regnen. | |
| Það var hvassviðri og snjókoma. | Es hat gestürmt und geschneit. | |
| Hann var búinn að fá sig fullsaddan. | Es hat ihm einfach gereicht. | |
| Nú verða vandræði! | Gleich gibt es was! [ugs.] | |
| Hvað varðar þig um það? | Was geht es dich an? | |
| Hvað er í matinn? | Was gibt es zu essen? | |
| Hvað er í morgunmat? | Was gibt es zum Frühstück? | |
| að spyrja frétta | fragen, was es Neues gibt | |
| Hann verður að beygja sig svo hann komist í gegnum dyrnar. | Er muss sich ducken, damit er durch die Tür kommt. | |
| Strákurinn er bara með þetta. | Der Junge hat es einfach drauf. | |
| Það var mikil rigning þessa viku. | Diese Woche hat es viel geregnet. | |
| Hann gerði þetta í hugsunarleysi. | Er hat es aus Leichtsinn gemacht. | |
| Hann gerði það undir þrýstingi. | Er hat es unter Zwang getan. | |
| Það krafðist margra alda þróunar. | Es hat einer jahrhundertelangen Entwicklung bedurft. | |
| Það rignir, í gær snjóaði. | Es regnet, gestern hat es geschneit. | |
| Hún lofaði mér því svo að segja. | Sie hat es mir quasi versprochen. | |
| Hún tók þetta illa upp við mig. | Sie hat es mir übel genommen. | |
| Um nóttina snjóaði. | Während der Nacht hat es geschneit. | |
| Hvað er þar að sjá? | Was gibt es da zu sehen? | |
| Hann hefur lært að sýna þolinmæði. | Er hat es gelernt, Geduld zu haben. | |
| Það er tilgangslaust að bíða lengur. | Es hat keinen Sinn, länger zu warten. | |
| Það þýðir ekkert, hún sér í gegnum þig! | Es hat keinen Sinn, sie durchschaut dich! | |
| Það hefði ekki þurft að verða. | Es hat nicht sollen sein / sein sollen. | |
| Heyrðu, var ekki verið að hringja dyrabjöllunni? | Hör mal, hat es nicht eben geklingelt? | |
| Hún lét undir höfuð leggjast að upplýsa okkur. | Sie hat es unterlassen, uns zu informieren. | |
| Það snjóaði milli jóla og nýárs. | Zwischen Weihnachten und Neujahr hat es geschneit. | |
| Það er ekkert því til fyrirstöðu. | Es gibt nichts, was das verhindern könnte. | |
| Það er margt til, sem er ekki hægt að skilja. | Es gibt vieles, was man nicht versteht. | |
| málshát. Ekki er allt gull sem glóir. | Es ist nicht alles Gold was glänzt. | |
| Vonandi verður eitthvað að borða fljótlega! | Hoffentlich gibt es bald was zu essen! | |
| Hann reynir alltaf að afsaka sig með því að hann sé nýr hér. | Er versucht sich immer damit zu rechtfertigen, dass er hier neu ist. | |
| Hann áttaði sig strax á því hvað ég átti við. | Er hat sofort erfasst, worum es mir ging. | |
| Það er ekkert sem hann hefur eins gaman að. | Es gibt nichts, wobei er mehr Spaß hat. | |
| Það undrar mig að hann skuli ekki hafa sagt neitt. | Es wundert mich, dass er nichts gesagt hat. | |
| Það kemur ekki heim og saman sem þú greinir frá þarna. | Es stimmt einfach nicht, was du da erzählst. | |
| Það gerir út af við mig að horfa upp á það sem þarna fer fram. | Es tötet mich, mit anzusehen, was da geschieht. | |
| Á netinu finnst margt sem er áhugavert. | Im Internet gibt es vieles, was interessant ist. | |