 | Icelandic | German |  |
 | Hvað ímyndarðu þér eiginlega? | Was bildest du dir eigentlich ein? [ugs.] |  |
Partial Matches |
 | Hvað viltu eiginlega? | Was willst du eigentlich? |  |
 | Þú lítur í rauninni mjög vel út, en meðan ég man, þá ættir þú að láta klippa á þér hárið. | Du siehst eigentlich ganz gut aus, nebenbei bemerkt, solltest du dir aber mal die Haare schneiden. |  |
 | Þarna hefurðu komið þér í þokkalega klípu. | Da hast du dir was Schönes eingebrockt. |  |
 | Þú ert svo fölur. Er eitthvað að? | Du bist so blass. Fehlt dir was? |  |
 | Hvað langar þig í afmælisgjöf frá okkur? | Was wünschst du dir von uns zum Geburtstag? |  |
 | Þú veist hreint ekki hverju þú ert að missa af! | Du weißt ja gar nicht, was dir da entgeht! |  |
 | Ég panta mér kaffi, en hvað pantar þú þér? | Ich bestelle mir Kaffee, und was bestellst du dir? |  |
 | Ég held að þú hafir ætlast til aðeins of mikils af sjálfum þér. | Ich glaube, da hast du dir ein wenig viel zugemutet. |  |
 | Hvernig bíl áttu? | Was für ein Auto hast du? |  |
 | Þú skalt fá þér annan rafvirkja því þessi er fúskari. | Du solltest dir einen anderen Elektriker besorgen, weil dieser ein Pfuscher ist. |  |
 | bibl. Það sem þér viljið að aðrir menn gjöri yður, það skulið þér og þeim gjöra. | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. [Tob. 4,16; Luther 1984] |  |
 | Hvað á þetta að fyrirstilla? | Was soll das eigentlich? |  |
 | Hvað er eiginlega að gerast? | Was geht hier eigentlich vor? |  |
 | Gerðu það sem þér sýnist! | Tu, was dir beliebt! |  |
 | Hvað er eiginlega að þér? | Was fehlt dir denn? |  |
 | Hefur hann gert þér eitthvað? | Hat er dir was getan? |  |
 | Ég verð að segja þér svolítið. | Ich muss dir was sagen. |  |
 | Hvað má ég bjóða þér? | Was darf ich dir anbieten? |  |
 | Hvað sagði hann við þig? | Was hat er zu dir gesagt? |  |
 | Hvað segir brjóstvitið þér? | Was sagt Dir Dein gesunder Menschenverstand? |  |
 | Þú mátt óska þér einhvers. | Du darfst dir etwas wünschen. |  |
 | Þú ert stöðugt í mótsögn við sjálfan þig! | Du widersprichst dir doch ständig! |  |
 | Þú mælir þér sjálfum oft í mót. | Du widersprichst dir selber oft. |  |
 | Ég gef þér allt sem ég á. | Ich gebe dir alles, was ich habe. |  |
 | Hvað er að þér? | Was ist denn mit dir los? [ugs.] |  |
 | Þú skalt ekki gera þér neinar grillur um það. | Darauf brauchst du dir nichts einzubilden. |  |
 | Þú getur sjálfum þér um kennt. | Das hast du dir selbst zuzuschreiben. |  |
 | Þú getur sparað þér afsakanirnar! | Deine Entschuldigungen kannst du dir sparen! |  |
 | Þú verður að hlusta á tónleikana. | Du musst dir das Konzert anhören. |  |
 | Þú ættir að taka þér frídag. | Du solltest dir einen Tag freinehmen. |  |
 | Ertu búinn að þvo þér um hendurnar? | Hast du dir die Hände gewaschen? |  |
 | Ertu búinn að kaupa þér ný húsgögn? | Hast du dir neue Möbel angeschafft? |  |
 | Hvaða hag sérð þú þér í þessu? | Welchen Nutzen versprichst du dir davon? |  |
 | Þér finnst þú sjálfur víst vera afskaplega sniðugur? | Du kommst dir wohl sehr schlau vor? |  |
 | Þú verður að gera þér grein fyrir afleiðingunum! | Du musst dir über die Konsequenzen klarwerden! |  |
 | Ég get lofað þér því að þér skjátlaðist. | Ich garantiere dir, du hast dich geirrt. |  |
 | Segir "Quasar" þér eitthvað? | Kannst du dir unter „Quasar“ etwas vorstellen? |  |
 | Hvers vegna lætur þú kvikindisskap hans yfir þig ganga? | Warum lässt du dir seine Gemeinheiten gefallen? |  |
 | Ef þú gætir þín getur ekkert komið fyrir þig. | Wenn du aufpasst, kann dir nichts geschehen. |  |
 | Hlustaðu vandlega á hvað ég hef að segja þér. | Hör genau zu, was ich dir zu sagen habe. |  |
 | Þú þarft ekki að hafa neinar áhyggjur af því. | Darum brauchst du dir keine Sorgen zu machen. |  |
 | Þú átt enn allt lífið fyrir höndum. | Du hast noch dein ganzes Leben vor dir. |  |
 | Ég ætlast til þess (af þér) að þú biðjist afsökunar. | Ich erwarte von dir, dass du dich entschuldigst. |  |
 | Ég hjálpa þér, svo að þú náir prófinu. | Ich helfe dir, damit du die Prüfung bestehst. |  |
 | Ég læt þig um að ákveða hvort þú kemur með. | Ich stelle es dir frei, ob du mitkommst. |  |
 | Þú getur ekki neytt mig til þess að hjálpa þér! | Du kannst mich nicht dazu zwingen, dir zu helfen! |  |
 | Gætir þú líka hugsað þér að vinna aðeins hálfan daginn? | Könntest du dir auch vorstellen, nur halbtags zu arbeiten? |  |
 | Ef þú hættir ekki strax, gef ég þér einn á 'ann. | Wenn du nicht sofort aufhörst, kleb' ich dir eine. |  |
 | Er eitthvað að þér? | Hast du was? |  |