|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Was dich nicht brennt das blase nicht
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Was dich nicht brennt das blase nicht in anderen Sprachen:

Deutsch - Slowakisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Was dich nicht brennt das blase nicht

Übersetzung 1 - 50 von 4427  >>

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
Farðu ekki svo lang frá okkur þú týnist.Entfern dich nicht so weit von uns, damit du nicht verloren gehst.
Láttu ekki alltaf vaða svona yfir þig, segðu hvað þú vilt!Lass dich doch nicht immer so überfahren, sag, was du willst!
Þú ættir ekki taka allt það til þín sem hann segir.Du solltest nicht alles, was er sagt, auf dich beziehen.
Þetta er ekki alveg það sem ég vildi.Das ist nicht ganz das, was ich wollte.
málshát. Brennt barn forðast eldinn.Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.
Það kviknar auðveldlega í þurrum viðnum.Das trockene Holz brennt leicht an.
Hann ætlar ekkert erfa það við mig hafa ekki kosið hann.Er wird mir das nicht übelnehmen, dass ich ihn nicht gewählt habe.
Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann.Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe.
Hann ætlar sem sagt ekki láta þig peningana - ertu nokkuð hissa á því?Er will dir also das Geld nicht gebenwundert dich das etwa?
Þarna hlýtur þú hafa mislesið, tónleikarnir byrja ekki átta heldur klukkan níu.Da musst du dich verlesen haben, das Konzert beginnt nicht um acht, sondern um neun Uhr.
Hvað gleður þig?Was macht dich glücklich?
Hvað veldur þér áhyggjum?Was bedrückt dich?
vera e-m ekki skapi [e-ð er e-m ekki skapi]jdm. nicht schmecken [etw. schmeckt jdm. nicht] [ugs.] [jdm. nicht gefallen]
"Af hverju kemur þú svona seint?" - "Það segi ég þér ekki, ég vil ekki vera yfirheyrður af þér.""Warum kommst du so spät?"– "Das sage ich dir nicht, ich will nicht von dir examiniert werden".
Hvað dregur þig hingað?Was führt dich hierher?
bibl. Það sem þér viljið aðrir menn gjöri yður, það skulið þér og þeim gjöra.Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. [Tob. 4,16; Luther 1984]
Hvað varðar þig um það?Was geht es dich an?
Hvað er hlaupið í þig?Was ist denn in dich gefahren?
Hvað get ég gert fyrir þig?Was kann ich für dich tun?
Hvað tengir þig (tilfinningalega) við þessa borg?Was verbindet dich mit dieser Stadt?
lúdó {hv} [spilið]Mensch-ärgere-Dich-nicht {n}
Ekki láta þér leiðast!Langweile dich nicht!
En hvað það er gaman sjá þig aftur!Was für eine Freude, dich wiederzusehen!
Hvað fékk þig til yfirgefa fyrirtækið?Was hat dich veranlasst, die Firma zu verlassen?
Láttu ekki svona!Stell dich nicht so an!
Láttu ekki hræða þig!Lass dich nicht einschüchtern!
Ekki æsa þig svona!Reg dich nicht so auf!
Viltu ekki setjast hérna?Möchtest Du Dich nicht dazusetzen?
hvorki meira minnanicht mehr und nicht weniger
Hvað olli því þú skiptir um skoðun?Was hat dich dazu gebracht, deine Meinung zu ändern?
Iss!Was du nicht sagst!
Blandaðu þér ekki í þetta!Misch dich da nicht ein!
Hagaðu þér ekki svona dónalega!Benimm dich nicht so ungezogen!
Láttu bara ekki góma þig!Lass dich nur nicht erwischen!
Þetta er fyrir þig.Das ist für dich.
geiga [e-ð geigar]nicht treffen [etw. trifft nicht]
ekki nokkurn skapaðan hlut {adv}nicht die Bohne [ugs.] [gar nicht]
ekki nokkurn skapaðan hlut {adv}nicht die Spur [ugs.] [gar nicht]
Ég hef svolítið handa þér, réttu fram höndina!Ich hab was für dich, halt mal die Hand auf!
Hann bítur (þig) ekki.Er wird (dich) schon nicht (gleich) beißen.
Ég ætlaði ekki móðga þig.Ich wollte dich nicht beleidigen.
Bókin er handa þér.Das Buch ist für dich.
Flýttu þér, maturinn bíður!Beeil dich, das Essen wartet!
Blandaðu þér ekki í mín mál!Misch dich nicht in meine Angelegenheiten!
Vertu ekki ergilegur yfir einkunnunum þínum!Ärgere dich nicht über deine Noten!
Hver kenndi þér sund?Wer hat dich das Schwimmen gelehrt?
Það kemur þér ekkert við.Das geht dich nichts an.
Það varðar þig ekkert um.Das geht dich nichts an.
láta ekki bugastsich nicht unterkriegen lassen [den Mut nicht verlieren]
Berðu þig ekki svona klaufalega að!Stell dich nicht so dämlich an! [ugs.]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Was+dich+nicht+brennt+das+blase+nicht
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.119 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung