| Isländisch | Deutsch | |
| Hvað dvelur hana? | Was hält sie auf? | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég hef svolítið handa þér, réttu fram höndina! | Ich hab was für dich, halt mal die Hand auf! | |
| Kvikmyndin stendur ekki undir nafni. | Der Film hält nicht, was der Titel verspricht. | |
| Maðurinn hennar stendur með henni sama hvað gerist. | Ihr Mann hält zu ihr, was auch geschieht. | |
| Hún er talin vera glaðlynd. | Man hält sie für froh. | |
| Hún heldur gólfunum alltaf hreinum. | Die Fußböden hält sie immer sauber. | |
| Hún tekur föður sinn sér til fyrirmyndar. | Sie hält es mit ihrem Vater. | |
| Trúir þú því að hann haldi það sem hann lofar? | Glaubst du etwa daran, dass er hält, was er verspricht? | |
| Hann leggur mikið upp úr kurteisi. | Er hält viel auf Höflichkeit. | |
| Láttu mig vita! | Halt mich auf dem Laufenden! | |
| Hvað myndir þú vilja? | Was möchten Sie? | |
| Sá sem er vandur að virðingu sinni stundar ekki vafasamar búllur. | Wer auf sich hält, verkehrt nicht in zwielichtigen Lokalen. | |
| Við hvað starfar þú? | Was machen Sie beruflich? | |
| Hvað meinarðu með því? | Was meinen Sie damit? | |
| Hvað heldur þú? | Was meinen Sie dazu? | |
| Hvað gengur henni til? | Was meint sie damit? | |
| Hvað segir þú um það? | Was sagen Sie dazu? | |
| Með hverju mælir þú? | Was würden Sie empfehlen? | |
| Get ég hjálpað þér? | Was wünschen Sie? [im Laden] | |
| Hvað get ég gert fyrir þig? [í verslun] | Was wünschen Sie? [im Laden] | |
| Og hvað finnst þér um þetta? | Und was meinen Sie dazu? | |
| Hvað ætlar þú að gera? | Was gedenken Sie zu tun? | |
| Hvað viltu í morgunmat? | Was wünschen Sie zum Frühstück? | |
| Hvað dregur þig til mín? | Was führt Sie zu mir? [geh.] | |
| Hvað gerðist hjá þér í fríinu? | Was haben Sie im Urlaub erlebt? | |
| Hvað tengir þú við þetta hugtak? | Was verbinden Sie mit diesem Begriff? | |
| Um hvers konar vinnu er hún að tala? | Von was für einer Arbeit spricht sie? | |
| Hvers væntir þú af þessari stöðu? | Was erwarten Sie sich von dieser Stelle? | |
| Bóndinn heldur hænur, hesta og sauðfé á búi sínu, en engar kýr. | Der Bauer hält Hühner, Pferde und Schafe auf seinem Hof, aber keine Kühe. | |
| Þau réðu ráðum sínum varðandi hvað skyldi gera. | Sie beratschlagten sich darüber, was zu tun sei. | |
| Hún sagði frá öllu sem hún hafði orðið vitni að. | Sie hat alles berichtet, was sie beobachtet hat. | |
| Hún kærir sig kollótta hvað aðrir segja. | Sie kümmert sich nicht darum, was andere sagen. | |
| Hvað varð um húsið þegar þau dóu? | Was wurde aus dem Haus, als sie starben? | |
| Ég hafði enga hugmynd um hvað hún hugðist fyrir. | Ich hatte keine Ahnung davon, was sie vorhatte zu tun. | |
| Ég trúi því tæpast sem þú ert að segja! | Was Sie mir da berichten, ist ja kaum zu glauben! | |
| Það sem aðgreinir hana frá systur sinni er tónlistarhæfileikar hennar. | Was sie von ihrer Schwester unterscheidet, ist ihre musikalische Begabung. | |
| Hún spáir ekkert í það hvað fólk segir um hana. | Sie kümmert sich nicht darum, was die Leute über sie sagen. | |
| Hvað er "Leben" á frönsku? | Was heißt "Leben" auf Französisch? | |
| Fyrst þegar hún var farin burt áttaði hann sig á hvað hann hafði átt í henni. | Erst als sie weg war, merkte er, was er an ihr gehabt hatte. | |
| Um hvað snýst málið? | Was hat es damit auf sich? | |
| Hvað liggur fyrir í dag? | Was steht für heute auf dem Programm? | |
| Það er tilgangslaust að velta vöngum fyrir því hvað hún muni segja, við verðum að spyrja hana sjálfa. | Es ist zwecklos, darüber zu spekulieren, was sie sagen wird; wir müssen sie selbst fragen. | |
| Ég skil bara ekki hvað hann sér við þessa konu - hún er bæði óspennandi og leiðinleg. | Ich weiß gar nicht, was er an dieser Frau findet - sie ist doch fade und langweilig. | |
| Hvers konar krem er á tertunni? | Was für eine Creme ist das auf der Torte? | |
| Hún kom í áttina til mín. | Sie kam auf mich zu. | |
| Hún lagði tólið á. | Sie legte den Hörer auf. | |
| Hún reif upp hurðina. | Sie riss die Tür auf. | |
| Hún flutti ljóð. | Sie sagte ein Gedicht auf. | |
| Hún ýtti upp hurðinni. | Sie schob die Tür auf. | |
| Hún opnar dyrnar. | Sie sperrt die Tür auf. | |