| Isländisch | Deutsch | |
| Hvað meinarðu með því? | Was meinen Sie damit? | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hvað gengur henni til? | Was meint sie damit? | |
| Hvað heldur þú? | Was meinen Sie dazu? | |
| Og hvað finnst þér um þetta? | Und was meinen Sie dazu? | |
| Er eitthvað athugavert við þetta? | Stimmt was nicht damit? | |
| Heldurðu það? | Meinen Sie? | |
| Um hvað snýst málið? | Was hat es damit auf sich? | |
| Þú segir það! | Wenn Sie meinen! | |
| Hvað segir þú? | Wie meinen Sie? | |
| Veist þú hvað hann vildi (ná fram) með þessu? | Weißt du, was er damit bezwecken wollte? | |
| alveg eins og þú telur best | ganz wie Sie meinen | |
| Hún skyldi þó ekki hafa rétt fyrir sér? | Sollte sie damit recht haben? | |
| Ekki snerta myndavélina mína. | Rühren Sie meinen Fotoapparat nicht an. | |
| Hún kyssti hann fyrir augum mínum. | Sie küsste ihn vor meinen Augen. | |
| Ég álit hana vera eina af mínum bestu vinkonum. | Ich rechne sie zu meinen besten Freundinnen. | |
| Hann sveik hana og glataði þar með trausti hennar. | Er hat sie betrogen und damit ihr Vertrauen verloren. | |
| Þeir mynduðu pláss svo að hann með sína ýstru komst fram hjá. | Sie machten Platz, damit er mit seinem Bauch vorbeikam. | |
| Hún hefur fram til þessa ekki brugðist við bréfi mínu. | Sie hat bisher noch nicht auf meinen Brief reagiert. | |
| Hún gerði föður sínum það ljóst að hún vildi verða leikkona. | Sie konfrontierte ihren Vater damit, dass sie Schauspielerin werden wollte. | |
| Hún hljóp nakin í gegnum garðinn og hneykslaði þannig göngufólkið. | Sie lief nackt durch den Park und schockierte damit die Spaziergänger. | |
| Hvað myndir þú vilja? | Was möchten Sie? | |
| Hvað dvelur hana? | Was hält sie auf? | |
| Við hvað starfar þú? | Was machen Sie beruflich? | |
| Hvað segir þú um það? | Was sagen Sie dazu? | |
| Með hverju mælir þú? | Was würden Sie empfehlen? | |
| Get ég hjálpað þér? | Was wünschen Sie? [im Laden] | |
| Hvað get ég gert fyrir þig? [í verslun] | Was wünschen Sie? [im Laden] | |
| Hvað ætlar þú að gera? | Was gedenken Sie zu tun? | |
| Hvað viltu í morgunmat? | Was wünschen Sie zum Frühstück? | |
| Hvað dregur þig til mín? | Was führt Sie zu mir? [geh.] | |
| Hvað gerðist hjá þér í fríinu? | Was haben Sie im Urlaub erlebt? | |
| Hvað tengir þú við þetta hugtak? | Was verbinden Sie mit diesem Begriff? | |
| Um hvers konar vinnu er hún að tala? | Von was für einer Arbeit spricht sie? | |
| Hvers væntir þú af þessari stöðu? | Was erwarten Sie sich von dieser Stelle? | |
| Þau réðu ráðum sínum varðandi hvað skyldi gera. | Sie beratschlagten sich darüber, was zu tun sei. | |
| Hún sagði frá öllu sem hún hafði orðið vitni að. | Sie hat alles berichtet, was sie beobachtet hat. | |
| Hún kærir sig kollótta hvað aðrir segja. | Sie kümmert sich nicht darum, was andere sagen. | |
| Hvað varð um húsið þegar þau dóu? | Was wurde aus dem Haus, als sie starben? | |
| Ég hafði enga hugmynd um hvað hún hugðist fyrir. | Ich hatte keine Ahnung davon, was sie vorhatte zu tun. | |
| Ég trúi því tæpast sem þú ert að segja! | Was Sie mir da berichten, ist ja kaum zu glauben! | |
| Það sem aðgreinir hana frá systur sinni er tónlistarhæfileikar hennar. | Was sie von ihrer Schwester unterscheidet, ist ihre musikalische Begabung. | |
| Hún spáir ekkert í það hvað fólk segir um hana. | Sie kümmert sich nicht darum, was die Leute über sie sagen. | |
| Fyrst þegar hún var farin burt áttaði hann sig á hvað hann hafði átt í henni. | Erst als sie weg war, merkte er, was er an ihr gehabt hatte. | |
| Það er tilgangslaust að velta vöngum fyrir því hvað hún muni segja, við verðum að spyrja hana sjálfa. | Es ist zwecklos, darüber zu spekulieren, was sie sagen wird; wir müssen sie selbst fragen. | |
| Ég skil bara ekki hvað hann sér við þessa konu - hún er bæði óspennandi og leiðinleg. | Ich weiß gar nicht, was er an dieser Frau findet - sie ist doch fade und langweilig. | |
| með þessu {adv} | damit | |
| með því {adv} | damit | |
| svo að {conj} | damit | |
| til þess að {conj} | damit | |
| þar með {adv} | damit [infolgedessen] | |