 | Icelandic | German |  |
 | Hvað viltu eiginlega? | Was willst du eigentlich? |  |
| Partial Matches |
 | Gerðu eins og þú vilt. | Tu, was du willst. |  |
 | Hvað ímyndarðu þér eiginlega? | Was bildest du dir eigentlich ein? [ugs.] |  |
 | Ertu að gera grín að mér, eða hvað? | Willst du mich verarschen, oder was? [derb] |  |
 | Ég veit ekki enn hverju þú hyggst ná fram. | Ich weiß immer noch nicht, was du erreichen willst. |  |
 | Segðu mér hvað þú vilt að ég geri. | Sag mir, was du willst, was ich tun soll. |  |
 | Láttu ekki alltaf vaða svona yfir þig, segðu hvað þú vilt! | Lass dich doch nicht immer so überfahren, sag, was du willst! |  |
 | bibl. Það sem þér viljið að aðrir menn gjöri yður, það skulið þér og þeim gjöra. | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. [Tob. 4,16; Luther 1984] |  |
 | Hvað á þetta að fyrirstilla? | Was soll das eigentlich? |  |
 | Hvað er eiginlega að gerast? | Was geht hier eigentlich vor? |  |
 | Viltu koma með mér? | Willst du mitkommen? |  |
 | Hvert ætlar þú? | Wohin willst du? |  |
 | Viltu hlýða mér yfir? | Willst du mich abhören? |  |
 | Hvert ætlarðu? | Wo willst du hin? |  |
 | Viltu fara í bað eða sturtu? | Willst du baden oder duschen? |  |
 | Ætlarðu virkilega að gera það? | Willst du das wirklich machen? |  |
 | Viltu borða með mér? | Willst du mit mir essen? |  |
 | Til hvers ætlarðu að nota þetta? | Wofür willst du das haben? |  |
 | Ertu að gera grín að mér, eða hvað? | Du willst mich wohl verarschen! [derb] |  |
 | Viltu ekki koma með í partí? | Willst du nicht zur Party mitgehen? |  |
 | Viltu ekki halda okkur selskap? | Willst du uns nicht Gesellschaft leisten? |  |
 | Hvort viltu sitja fram í eða aftur í? | Willst du vorne oder hinten sitzen? |  |
 | Það er algerlega undir þér komið. | Das kannst du halten, wie du willst. |  |
 | Ef þú vilt getur þú farið núna. | Wenn du willst, kannst du jetzt gehen. |  |
 | Viltu að þér verði hent út um gluggann? | Willst du aus dem Fenster geworfen werden? |  |
 | Ertu að grínast í mér? | Willst du mich auf den Arm nehmen? |  |
 | Ertu að grínast? | Willst du mich auf den Arm nehmen? |  |
 | Þú getur skipt bókinni ef þú vilt. | Du kannst das Buch umtauschen, wenn du willst. |  |
 | Við erum að fara að versla núna, vilt þú ekki líka koma með? | Wir gehen jetzt einkaufen, willst du nicht auch mit? |  |
 | Það er teiti hjá Peter, ætlar þú líka þangað? | Es ist ein Fest bei Peter, willst du auch hingehen? |  |
 | Manstu þetta, eða viltu skrifa það hjá þér? | Kannst du dir das merken, oder willst du es aufschreiben? |  |
 | Ef þú vilt eignast kærasta, verður þú að koma betur fyrir. | Wenn du einen Freund willst, musst du dich besser verkaufen. |  |
 | Ætlar þú að opna stofu eða snúa þér að rannsóknum? | Willst du eine Praxis aufmachen oder in die Forschung gehen? |  |
 | Hættu þessu poti þótt þig langi í kökuna! | Finger weg vom Kuchen, auch wenn du gern davon naschen willst! |  |
 | Ef þú ætlar að vera tímanlega í flughöfninni verður þú að taka til fótanna. | Wenn Du rechtzeitig am Flughafen sein willst, musst Du Dich aber sputen. |  |
 | Eru foreldrar þínir meðvitaðir um að þú viljir hætta í skólanum? | Wissen deine Eltern schon darüber Bescheid, dass du mit der Schule aufhören willst? |  |
 | Þú lítur í rauninni mjög vel út, en meðan ég man, þá ættir þú að láta klippa á þér hárið. | Du siehst eigentlich ganz gut aus, nebenbei bemerkt, solltest du dir aber mal die Haare schneiden. |  |
 | Er eitthvað að þér? | Hast du was? |  |
 | Við hvað starfar þú? | Was arbeitest du? |  |
 | Hvað heldur þú? | Was glaubst du? |  |
 | Hvað heldurðu? | Was glaubst du? |  |
 | Hvað ertu að gera? | Was machst du? |  |
 | Hvað áttu við? | Was meinst du? |  |
 | Hvað heldur þú? | Was meinst du? |  |
 | Hvað ertu að drekka? | Was trinkst du? |  |
 | Iss! | Was du nicht sagst! |  |
 | Á hvað ertu að góna? | Was gaffst du so? |  |
 | Hvernig leggst það í þig? | Was hältst du davon? |  |
 | Í hverju ertu? | Was hast du an? |  |
 | Hvað ertu með þarna? | Was hast du da? |  |