| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég ætla núna að gefa þér alvöru ráð. | Ich gebe dir jetzt einen ernst gemeinten Rat. | |
| Ég hjálpa þér, svo að þú náir prófinu. | Ich helfe dir, damit du die Prüfung bestehst. | |
| Ég get ekki erft þetta við þig. | Ich kann dir das nicht übel nehmen / übelnehmen. | |
| Ég læt þig ekki lengur hafa vit fyrir mér! | Ich lasse mich von dir nicht länger bevormunden! | |
| Ég skrifa þér kort úr fríinu! | Ich schreibe dir eine Karte aus dem Urlaub! | |
| Ég banna þér að fara í bíó í dag! | Ich verbiete dir, heute ins Kino zu gehen! | |
| Ég lofa þér að kaupa bókina á morgun. | Ich verspreche dir, das Buch morgen zu kaufen. | |
| Ólíkt þér þá fer ég varlegar. | Im Unterschied zu dir bin ich aber vorsichtiger. | |
| Megum við reikna með þér við atkvæðagreiðsluna? | Können wir bei der Abstimmung mit dir rechnen? | |
| Get ég fengið lánaðan smápening hjá þér? | Könnte ich mir bei dir etwas Geld pumpen? | |
| Hafðu engar áhyggjur, þetta reddast. | Mach dir keine Sorgen, das wird schon hinhauen. | |
| Gættu þess minn kæri að það hendi þig ekki líka! | Schau lieber, dass dir das nicht auch passiert! | |
| Hvað langar þig í afmælisgjöf frá okkur? | Was wünschst du dir von uns zum Geburtstag? | |
| Einnig hinar bestu stundir taka einhverntíma enda. | Auch die schönste Zeit geht einmal vorbei. | |
| Glugginn snýr út að hlaðinu. | Das Fenster geht auf den Hof hinaus. | |
| Það kemur þér andskotann ekkert við! [dón.] | Das geht dich einen Dreck an! [vulg.] | |
| Þetta fer langt út fyrir mitt verksvið. | Das geht über meine Aufgaben weit hinaus. | |
| Áformin ná út fyrir okkar fjárhagslegu getu. | Das Vorhaben geht über unsere finanziellen Möglichkeiten. | |
| Vatnið nær honum í mitti. | Das Wasser geht ihm bis zum Bauch. | |
| þessar eilífu spurningar þínar fara í taugarnar á mér! | Deine Fragerei geht mir auf die Nerven! | |
| Tréð í horninu er að drepast. | Der Baum in der Ecke geht ein. | |
| Fuglinn fer út á sjó til fæðuöflunar. | Der Vogel geht zur Nahrungssuche aufs Meer. | |
| Leiðin liggur hér um þrengsli. | Der Weg geht hier durch eine Enge. | |
| Þessi vinna er mér ofviða. | Diese Arbeit geht über meine Kräfte hinaus. | |
| Krabbi gengur ekki áfram, heldur út á hlið. | Ein Krebs geht nicht vorwärts, sondern seitwärts. | |
| Hann fer með barnið til læknis. | Er geht mit dem Kind zum Arzt. | |
| Hann er í námi og stundar auk þess enn þá vinnu. | Er studiert und geht daneben noch jobben. | |
| e-ð nístir e-n í gegnum merg og bein | etw. geht jdm. durch Mark und Bein | |
| Farið þið á undan, við rekum lestina. | Geht ihr vor, wir bilden das Schlusslicht. | |
| Kemst ferðataskan mín enn í farangursgeymsluna? | Geht meine Reisetasche noch in den Kofferraum? | |
| Hér liggur gatan til hægri. | Hier geht der Weg nach rechts ab. | |
| Mér finnst að þetta gangi nú ekki! | Ich finde, das geht doch nicht an! | |
| Í brúðkaupinu verður hún auðvitað í hvítu. | Zur Hochzeit geht sie natürlich in Weiß. | |
| En hann er ekki með skegg eins og þú. | Aber, im Gegensatz zu dir, hat er keinen Bart. | |
| Það er ekki til of mikils af þér ætlast. | Da bricht dir kein Zacken aus der Krone. [Redewendung] | |
| Þú getur ekki neytt mig til þess að hjálpa þér! | Du kannst mich nicht dazu zwingen, dir zu helfen! | |
| Þú veist hreint ekki hverju þú ert að missa af! | Du weißt ja gar nicht, was dir da entgeht! | |
| Vertu kyrr svo ég geti klippt á þér fingurneglurnar. | Halt still, damit ich dir die Fingernägel schneiden kann. | |
| Hlustaðu vandlega á hvað ég hef að segja þér. | Hör genau zu, was ich dir zu sagen habe. | |
| Ég panta mér kaffi, en hvað pantar þú þér? | Ich bestelle mir Kaffee, und was bestellst du dir? | |
| Ég ráðlegg þér að leggja peninga þína í banka. | Ich rate dir, dein Geld zur Bank zu bringen. | |
| Ég heiti (þér) (því) að svíkja þig aldrei. | Ich schwöre (dir), dass ich dich nie betrügen werde. | |
| Ég læt þig hafa bílinn fyrir 2.000 evrur. | Ich überlasse dir das Auto für 2.000 Euro. | |
| Ég myndi ráðleggja þér að vera svolítið gætnari. | Ich würde dir empfehlen, ein bisschen vorsichtiger zu sein. | |
| Gætir þú líka hugsað þér að vinna aðeins hálfan daginn? | Könntest du dir auch vorstellen, nur halbtags zu arbeiten? | |
| Hvort við vinnum, veltur núna eingöngu á þér. | Ob wir gewinnen, hängt jetzt nur noch an dir. | |
| Ef þú hættir ekki strax, gef ég þér einn á 'ann. | Wenn du nicht sofort aufhörst, kleb' ich dir eine. | |
| Þessi þrældómur gerir út af við mig! | Bei dieser Schufterei geht man ja kaputt! [ugs.] | |
| Næsta spölinn liggur vegurinn bratt uppá við. | Das nächste Stück geht der Weg steil bergauf. | |
| Streitan þrúgar mig. | Der Stress geht mir allmählich an die Nieren. | |