| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hvað ertu að gera? | Na, was treibst du denn so? | |
| Hvernig gengur þér að pluma þig einn? | Wie kommst du so alleine zurecht? | |
| Hvað er svona fyndið? | Was ist denn so lustig? | |
| Hvaðan kemur þessi fýla? | Was mieft denn hier so? | |
| Hvers vegna kemur þú svona seint? | Warum kommst du so spät? | |
| Þú kemur eins og kallaður. | Du kommst mir wie gerufen. | |
| Ég kannast svo vel við þig. | Du kommst mir so bekannt vor. | |
| Hvað varstu nú að gera af þér? | Was hast du denn da wieder verbrochen! | |
| Hvernig umgengst þú móður þína? | Wie gehst du denn mit deiner Mutter um? | |
| Með þessum hætti kemstu ekkert áfram. | Auf diese Weise kommst du nicht vorwärts. | |
| Af hverju ertu svona alvörugefinn á svipinn? | Warum machst du denn so ein ernstes Gesicht? | |
| Hvað ertu að bralla? | Was treibst du so? | |
| Hvað ertu að brasa? | Was treibst du so? | |
| Á hvað ertu að góna? | Was gaffst du so? | |
| Því stendur þú svona aðgerðalaus? | Was stehst du so herum? | |
| Þú ert svo fölur. Er eitthvað að? | Du bist so blass. Fehlt dir was? | |
| Hvernig getur þú sagt það? | Wie kannst du nur so etwas sagen? | |
| málshát. Kveldu aldrei dýr að gamni þínu, því það upplifir sársauka eins og þú. | Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz. | |
| Hvernig dirfistu að tala svona við mig? | Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden? | |
| "Af hverju kemur þú svona seint?" - "Það segi ég þér ekki, ég vil ekki vera yfirheyrður af þér." | "Warum kommst du so spät?"– "Das sage ich dir nicht, ich will nicht von dir examiniert werden". | |
| Láttu ekki alltaf vaða svona yfir þig, segðu hvað þú vilt! | Lass dich doch nicht immer so überfahren, sag, was du willst! | |
| trúarbr. Verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni. | Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. [Vaterunser] | |
| Veistu hvað þetta er á íslensku? | Weißt Du, wie das auf Isländisch heißt? | |
| Hvaðan ertu? | Woher kommst du? | |
| Hvaðan ert þú? | Woher kommst du? | |
| Hvenær kemur þú? | Wann kommst du? | |
| Hvað er í gangi? | Was ist denn hier los? | |
| Hvað gengur hér á? | Was ist denn hier los? | |
| Hvað er eiginlega að þér? | Was fehlt dir denn? | |
| Þú ættir ekki að taka allt það til þín sem hann segir. | Du solltest nicht alles, was er sagt, auf dich beziehen. | |
| Kemur þú með? Að sjálfsögðu! | Kommst du mit? Selbstverständlich! | |
| Hvað er að þér? | Was ist denn mit dir los? [ugs.] | |
| Hvað í andskotanum er þetta? | Was zum Teufel ist das denn? | |
| Hvers konar fíflalæti eru þetta? | Was sind denn das für Faxen? | |
| Frá hvaða landi ert þú? | Aus welchem Land kommst du? | |
| Kemur þú ekki með? Jú! | Kommst Du nicht mit? Doch! | |
| Hvað er að frétta af konunni þinni? | Was macht denn deine Frau? | |
| Hvað er nú hlaupið í þig? | Was ist denn in dich gefahren? | |
| Hvernig skyldi þetta virka? | Wie sollte das denn funktionieren? | |
| Gaman að þú skyldir koma. | Ich freue mich, dass du kommst. | |
| Mamma, kemur þú bráðum til baka? | Mama, kommst du bald zurück? | |
| Við bíðum þangað til þú kemur. | Wir warten, bis du kommst. | |
| Viltu koma og fá þér að borða? | Kommst Du zum Essen? | |
| Af hverju kemurðu ekki með okkur? | Wieso kommst du nicht mit uns? | |
| Spjarar þú þig sjálfur með tækið? | Kommst du mit dem Apparat zurecht? | |
| Hver hefur sóðað svona út borðdúkinn? | Wer hat denn die Tischdecke so verdreckt? | |
| Hún treystir því að þú komir. | Sie verlässt sich darauf, dass du kommst. | |
| Þú kemur heim og það strax! | Du kommst nach Hause, und zwar sofort! | |
| Því fyrr þú kemur, þeim mun betra. | Je früher du kommst, desto besser. | |
| Hann spurði mig hvort þú kæmir á morgun. | Er fragte mich, ob du morgen kommst. | |