| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það borgar sig ekki að láta gera við tölvuna einu sinni enn. | Es lohnt sich nicht, den Computer noch einmal reparieren zu lassen. | |
| Í dag gerðist ekkert sérstakt hjá mér. | Heute hat sich bei mir den ganzen Tag nichts Besonderes ereignet. | |
| Hún fer aldrei í sturtu með öðrum vegna þess að hún blygðast sín. | Sie duscht nie mit den anderen zusammen, weil sie sich schämt. | |
| Hún hljóp út án þess að skeyta um óveðrið. | Sie rannte nach draußen, ohne sich um den Sturm zu kümmern. | |
| Við núverandi aðstæður borgar sig að bíða aðeins lengur. | Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten. | |
| fyrr eða síðar {adv} | früher oder später | |
| eigi síður en {adv} | nicht später als | |
| seint {adv} | zu später Stunde | |
| seinni tíma vandamál {hv} | Problem {n} für später | |
| Allt liðið fagnaði með Jan yfir sigrinum í tímatökunni. | Die ganze Mannschaft freute sich mit Jan über den Sieg im Zeitfahren. | |
| Í uppbótartímanum vann liðið sig inn í úrslitin. | In der Nachspielzeit erkämpfte sich das Team noch den Einzug ins Finale. | |
| Hún sinnir daglegum samskiptum við viðskiptavini fyrirtækisins. | Sie kümmert sich um die tägliche Kommunikation mit den Kunden der Firma. | |
| Möguleikarnir á að vinna meistaratitilinn minnkuðu með hverri umferð. | Die Chancen auf den Gewinn der Meisterschaft verringerten sich von Spieltag zu Spieltag. | |
| Hann lét hávaðann ekki trufla sig og hélt áfram að vinna. | Er ließ sich durch den Lärm nicht stören und fuhr fort zu arbeiten. | |
| Ég er alveg gáttaður á þeim stórkostlegu leyndardómum, sem opinberuðust okkur. | Ich bin völlig erschlagen von den wunderbaren Eindrücken, die sich uns offenbart haben. | |
| fyrr en síðar {adv} | eher früher als später | |
| Lögreglan nefnir ekki nöfn vitnanna til þess að vernda þau. | Die Polizei nennt die Namen der Zeugen nicht, um sie zu schützen. | |
| Ég er nýbúinn að kaupa mér nýja bók - talandi um bækur, þú vildir mæla með nokkrum skáldsögum við mig. | Ich habe mir gerade ein neues Buch gekauft - apropos Bücher, du wolltest mir doch mal ein paar Romane empfehlen. | |
| Útreikningar Kópernikusar sýndu fram á að jörðin snýst í kringum sólina. | Aus den Berechnungen des Kopernikus folgte, dass sich die Erde um die Sonne dreht. | |
| Margir vilja ekki fara eftir leiðbeiningum heldur fikra sig sjálfir áfram í nýjum viðfangsefnum. | Viele wollen nicht den Anweisungen folgen, sondern sich selbst bei neuen Problemen voran tasten. | |
| Ég hringi aftur seinna. | Ich rufe später wieder an. | |
| Hann varð síðar aðsópsmikill stjórnmálamaður. | Er wurde später ein imponierender Politiker. | |
| Hún bað hann um að hringja í sig seinna. | Sie bat ihn, sie später anzurufen. | |
| að koma nánar að spurningunni síðar | auf die Frage später näher eingehen | |
| Næstum því lotningarfull skiptist þröng ljósmyndaranna þegar hann tekur stefnuna á inngang réttarsalarins. | Nachgerade ehrfürchtig teilt sich der Pulk der Fotografen, als er auf den Eingang des Gerichtssaals zusteuert. | |
| Margt fólk komst ekki yfir skarðið og varð að leita sér næturgistingar. | Viele Menschen kamen nicht über den Pass und mussten sich für die Nacht ein Quartier suchen. | |
| að verða illt í maganum (af e-u) | sichDat. (mit etw.Dat.) den Magen verderben | |
| Glæpurinn kemst upp fyrr eða síðar. | Das Verbrechen wird früher oder später aufgeklärt. | |
| Staður og stund verða gefin upp síðar. | Ort und Zeit werden später bekannt gegeben. | |
| Við víkjum síðar að fyrirspurn ykkar. | Wir kommen später auf Ihre Anfrage zurück. | |
| að bera af öðrum (vegna e-s / fyrir e-ð) | sich (durch etw. / in etw.) von den anderen unterscheiden [positiv] | |
| [ég] hafði | [ich] hatte | |
| Ég kem aftur að þessu atriði síðar. | Auf diesen Punkt komme ich später noch zurück. | |
| Ég ætla að fá ... | Ich hätte gerne ... | |
| Ég vildi gjarnan fá ... | Ich hätte gerne ... | |
| [hann/hún/það] hafði | [er/sie/es] hatte | |
| Vörubílstjórinn hafði drukkið [áfengi]. | Der Lastwagenfahrer hatte getrunken. | |
| Kirkjan átti ítök til beitar. | Die Kirche hatte Weiderechte. | |
| Hann var með fyrirferðarlitla myndavél. | Er hatte eine Kompaktkamera. | |
| Hann var með sterklega vöðva. | Er hatte kräftige Muskeln. | |
| Hann hafði svart hár. | Er hatte schwarze Haare. | |
| Ég lenti í slysi. | Ich hatte einen Unfall. | |
| Ég var með höfuðverk dögum saman. | Ich hatte tagelang Kopfschmerzen. | |
| Hún átti afmæli í gær. | Sie hatte gestern Geburtstag. | |
| Hún hafði ekkert húsaskjól. | Sie hatte keine Bleibe. | |
| Hún varð fyrir óvæntum útlátum. | Sie hatte unerwartete Ausgaben. | |
| Því hafði ég ekki reiknað með. | Damit hatte ich nicht gerechnet. | |
| Bankaræninginn var með þrjá gísla. | Der Bankräuber hatte drei Geiseln. | |
| Konungurinn átti son. | Der König hatte einen Sohn. | |
| Búðin átti ekki til hrökkbrauð. | Der Laden hatte kein Knäckebrot. | |