| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Sterk sápa getur valdið ertingu. | Starke Seife kann die Haut reizen. | |
| Þetta getur brugðist til beggja vona. | Das kann so oder so ausgehen. | |
| að rækta samband við e-n | Kontakt zu jdm. pflegen | |
| að hafa náið samband við e-n | engen Kontakt zu jdm. haben | |
| að ganga of langt | zu weit führen | |
| að ljúka e-u | etw. zu Ende führen | |
| að leiða til e-s | zu etw. führen | |
| að leiða ekki til neins | zu nichts führen | |
| að drauga e-n [sl.] [að slíta samskiptum upp úr þurru] | plötzlich den Kontakt zu jdm. abbrechen | |
| of eða van {adv} | zu viel oder zu wenig | |
| að leiða til nýrrar þekkingar | zu einer neuen Erkenntnis führen | |
| að ala af sér e-ð [óeiginl.] | zu etw. führen [verursachen] | |
| að eiga orðastað við e-n | mit jdm. ein Gespräch zu führen | |
| Hefurðu verið í sambandi við einhvern af gömlu skólafélögum þínum nýlega? | Hattest du kürzlich Kontakt zu einem deiner alten Schulfreunde? | |
| Ég get ekki annað en grátið. | Ich kann nicht umhin zu weinen. | |
| Ég get ekki hætt að hnerra. | Ich kann nicht aufhören zu niesen. | |
| Hann kann að meta gott vín. | Er weiß guten Wein zu schätzen. | |
| Eigum við að fara fótgangandi eða aka? | Sollen wir zu Fuß gehen oder fahren? | |
| að segja af eða á um e-ð | zu etw. ja oder nein sagen | |
| Þennan spotta ræð ég við fótgangandi. | Diese kurze Strecke kann ich zu Fuß bewältigen. | |
| Kennarinn vissi hvernig á að hafa áhrif á unglinga. | Der Lehrer verstand es, die Jugendlichen zu führen. | |
| að fylgja e-m til e-s [sætis] | jdn. zu etw. führen [Platz] | |
| Það þarf tvo til að bera skápinn. | Den Schrank kann man nur zu zweit tragen. | |
| Með slíku tali er reynt að afvegaleiða fólk. | Mit solchen Reden versuchte man, das Volk in die Irre zu führen. | |
| Ég kann ekki að fljúga. | Ich kann nicht fliegen. | |
| Ég kann þetta utan að. | Ich kann das auswendig. | |
| Hann kann að keyra bíl. | Er kann Auto fahren. | |
| Hann kann ekki að elda. | Er kann nicht kochen. | |
| Hún kann að lesa nótur. | Sie kann Noten lesen. | |
| Hún kann að skauta. | Sie kann Schlittschuh laufen. | |
| Kann pabbi þinn töfrabrögð? | Kann dein Vater zaubern? | |
| Hann kann að spila á gítar. | Er kann Gitarre spielen. | |
| Hann kann vel að segja frá. | Er kann gut erzählen. | |
| Hann kann að telja á frönsku. | Er kann auf Französisch zählen. | |
| Ég kann að blístra. | Ich kann pfeifen. | |
| Þeir hika ekki við að drepa menn eða lemstra. | Sie zögern nicht, um Menschen zu töten oder zu verstümmeln. | |
| Ég kann þrjú orð á finnsku. | Ich kann drei Wörter auf Finnisch. | |
| Hann kann ekki að fara með peninga. | Er kann nicht mit Geld umgehen. | |
| Hún kann ekki að fara með peninga. | Sie kann nicht mit Geld umgehen. | |
| Ferjan getur flutt allt að 800 farþega. | Die Fähre kann bis zu 800 Fahrgäste befördern. | |
| Flugvélin getur flutt allt að 300 farþega. | Das Flugzeug kann bis zu 300 Passagiere befördern. | |
| Ég minnist þess ekki að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Hann getur prísað sig sælan að hafa fengið námssamning. | Er kann sich glücklich preisen, eine Lehrstelle bekommen zu haben. | |
| Hún kann vel að fara með peninga. | Sie kann gut (mit dem Geld) rechnen. | |
| trúarbr. ... kjark til að breyta því sem ég get breytt ... [Æðruleysisbænin] | ... den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet] | |
| Ég get vel ímyndað mér hvernig þér hlýtur að líða. | Ich kann lebhaft mitfühlen, wie dir zu Mute sein muss. | |
| Ég man ekki til þess að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Er hægt að telja þig á að fá þér aðra kökusneið? | Kann ich dich zu noch einem Stück Kuchen überreden? | |
| Ferðu í bíó í kvöld eða kemur þú til mín? | Gehst du heute abend ins Kino, oder kommst du zu mir? | |
| Sonur okkar kann orðið að telja upp að tíu. | Unser Sohn kann schon bis zehn zählen. | |