Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Wir pflegen nicht zu
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wir pflegen nicht zu in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Wir pflegen nicht zu

Übersetzung 1 - 50 von 3548  >>

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
Við höfum náð samkomulagi um ræða þetta ekki frekar.Wir sind miteinander übereingekommen, nicht mehr darüber zu reden.
Við ýttum á bílinn en hann bifaðist ekki.Wir haben versucht, das Auto zu schieben, aber es bewegte sich nicht von Fleck.
Við ættum ekki drolla of lengi því annars gengur gott tækifæri okkur úr greipum.Wir sollten nicht zu lange zaudern, sonst entgeht uns eine gute Chance.
Við borgum stöðugt af lánunum en ekkert virðist grynnka á skuldunum.Wir zahlen die ganze Zeit unsere Kredite ab, aber die Schulden scheinen nicht weniger zu werden.
rækta samband við e-nKontakt zu jdm. pflegen
vera vanur gera e-ðetw. zu tun pflegen
rækta góð sambönd við önnur löndgute Beziehungen zu anderen Ländern pflegen
Á sunnudögum eru þau vön fara í kirkju.Sonntags pflegen sie in die Kirche zu gehen.
Hann tók það sjálfviljugur sér rækta garðinn.Er verpflichtete sich freiwillig dazu, den Garten zu pflegen.
Okkur mislíkar ofbeldi.Wir können Gewalt nicht leiden.
Við borðum hádegismat.Wir essen zu Mittag.
Við lokum núna.Wir machen jetzt zu.
Við erum tveir saman.Wir sind zu zweit.
Við gátum ekki sannfært hann.Wir konnten ihn nicht überzeugen.
Við gátum ekki komist samkomulagi.Wir konnten uns nicht einigen.
Við látum ekki fæla okkur frá.Wir lassen uns nicht abschrecken.
Við skulum ekki ræða það meira.Reden wir nicht mehr davon.
Segjum tveir / tvær / tvö.Da sind wir schon zu zweit.
Við höfum skuldir greiða.Wir haben Schulden zu bezahlen.
Siðdegis erum við yfirleitt heima.Nachmittags sind wir meist zu Hause.
Við getum ekki verið hér lengur.Wir können hier nicht länger bleiben.
Við höfum ekki efni á því.Wir können uns das nicht leisten.
Við skulum ekki deila um það.Wir wollen uns nicht darüber streiten.
Okkur er skylt upplýsa alla.Wir sind gehalten, alle zu informieren.
Töluðum við ekki saman í síma í gær?Haben wir nicht erst gestern telefoniert?
Við komumst ekki fram hjá þeim vanda ...Wir kommen nicht um das Problem herum, ...
Við vitum ekki hvaða örlög bíða okkar.Wir wissen nicht, welches Schicksal uns erwartet.
Flýttu þér, við erum sein fyrir!Schick dich, wir kommen noch zu spät!
Við ákváðum kýla á utanlandsferðina.Wir entschlossen uns kurzfristig zu der Auslandsreise.
Við erum tuttugu, börnin ekki talin með.Wir sind zwanzig Personen, die Kinder nicht gerechnet.
Við höfum ærið tilefni til fagna.Wir haben reichlich Grund zu feiern.
Við höfum ekki yfir nægum fjármunum ráða.Wir verfügen nicht über die nötigen Mittel.
Við reynum forðast kollsteypur í skipulaginu.Wir versuchen, drastische Änderungen zu vermeiden.
Við snérum aftur fótgangandi til hótelsins.Wir gingen zu Fuß zum Hotel zurück.
Við vissum ekki hvað við áttum gera.Wir wussten nicht, was wir machen sollten.
beiðni sendum við þér lista.Auf Anforderung schicken wir Ihnen einen Katalog zu.
Eigum við fara fótgangandi eða aka?Sollen wir zu Fuß gehen oder fahren?
Við erum sex, það vantar fyrir einn.Wir sind zu sechst, es fehlt eines.
Við förum til foreldrar okkar um jólin.Wir fahren über Weihnachten zu unseren Eltern.
Við þessa niðurstöðu getum við ekki sætt okkur.Mit diesem Ergebnis können wir uns nicht zufriedengeben.
Því miður getum við ekki orðið við beiðni þinni.Leider können wir Ihrer Bitte nicht entsprechen.
óendurkræfur {adj}nicht zu erstatten
torkennilegur {adj}nicht zu erkennen
Eigum við ekki bara láta reyna á það?Sollen wir es nicht einfach darauf ankommen lassen?
Við höfum skuldbundið okkur til gera þetta.Wir haben uns verpflichtet, das zu tun.
Það er svolítið enn sem við þurfum ræða.Wir haben noch etwas zu besprechen.
Þessari sjónvarpstöð getum við því miður ekki náð hér.Diesen Sender können wir hier leider nicht empfangen.
heiman {adv}nicht zu Haus
heiman {adv}nicht zu Hause
Við skerum bara upp þegar það verður ekki umflúið.Wir operieren nur, wenn es sich nicht umgehen lässt.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Wir+pflegen+nicht+zu
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.126 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten