| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Við höfum ekkert heyrt um það frekar. | Wir haben nichts mehr darüber gehört. | |
| Þetta er þindarlaus vaðall um ekkert. | Das ist ein unermüdliches Gefasel um nichts. | |
| Við biðjum um skilning á því. | Wir bitten um Verständnis dafür. | |
| Við óttumst um líf gíslanna. | Wir zittern um das Leben der Geiseln. | |
| Við gengum hringinn í kring um vatnið. | Wir wanderten rings um den See. | |
| Á sunnudaginn þurfum við að flýta klukkunni um einn tíma. | Am Sonntag müssen wir die Uhren um eine Stunde vorstellen. | |
| orðtak Gerum okkur grein fyrir þessu. | Machen wir uns doch nichts vor. | |
| Eigum við að spila tennis? | Wollen wir Tennis spielen? | |
| Það varðar þig ekkert um. | Das geht dich nichts an. | |
| að finnast ekkert til um e-n | nichts für jdn. empfinden | |
| Mér er alveg sama um þetta. | Ich mache mir nichts daraus. | |
| Getum við skipt um umræðuefni? | Können wir das Thema wechseln? | |
| Við flettum við (yfir á næstu síðu). | Wir blättern um. | |
| Við náðum samkomulagi um málamiðlun. | Wir haben einen Kompromiss ausgehandelt. | |
| Hann vissi (ekkert) um málið. | Er hat von der Sache (nichts) gewusst. | |
| að láta ekkert uppi um fyrirætlanir sínar | nichts über seine Absichten verlautbaren | |
| að láta ekkert uppi um fyrirætlanir sínar | nichts von seinen Absichten verlautbaren | |
| Við erum að tala um fríið. | Wir sprechen über den Urlaub. | |
| Við gengum í kringum húsið. | Wir gingen um das Haus herum. | |
| Við ókum í kringum borgina. | Wir fuhren um die Stadt herum. | |
| Við ræddum um það fyrir stuttu. | Wir haben kürzlich davon gesprochen. | |
| Við reikuðum stefnulaust um göturnar. | Wir gingen ziellos durch die Straßen. | |
| Við sendum nú tölvupóst út um allt. | Wir mailen heute überallhin. | |
| Við sigldum norður fyrir eyna. | Wir segelten nördlich um die Insel. | |
| Fyrst um sinn getum við bara beðið. | Zunächst können wir nur warten. | |
| Við ætlum að fara burt um páskana. | Wir wollen über Ostern verreisen. | |
| Við ætlum að ferðast um hátíðisdagana. | Wir wollen über die Feiertage verreisen. | |
| Við erum sammála um það að ... | Wir sind uns einig darin, dass ... | |
| Við komum okkur saman um ákveðinn tíma. | Wir haben einen Termin ausgemacht. | |
| Við skiptum núna yfir á leikvanginn. | Wir schalten jetzt um ins Stadion. | |
| Við skulum ekki deila um það. | Wir wollen uns nicht darüber streiten. | |
| Við biðum í kofanum þar sem þrumuveðrið gat ekki valdið okkur tjóni. | Wir warteten in der Hütte, wo uns das Gewitter nichts anhaben konnte. | |
| Við borðuðum morgunmat kl. átta í morgun. | Wir habe heute um acht gefrühstückt. | |
| Þú skalt ekki gera þér neinar grillur um það. | Darauf brauchst du dir nichts einzubilden. | |
| Veist þú um stað með ódýrri gistingu? | Wissen Sie, wo wir billig übernachten können? | |
| Við erum alltaf að hugsa um þig / til þín. | Wir denken immer an dich. | |
| Við förum til foreldrar okkar um jólin. | Wir fahren über Weihnachten zu unseren Eltern. | |
| Við komumst ekki fram hjá þeim vanda ... | Wir kommen nicht um das Problem herum, ... | |
| Við töluðum saman um hitt og þetta. | Wir haben dies und das miteinander geredet. | |
| Við vorum búin að koma okkur saman um það. | Wir hatten das so abgemacht. | |
| Megum við líta við hjá ykkur um helgina? | Dürfen wir euch am Wochenende einmal überfallen? | |
| Við beyjum hér til vinstri fyrir hornið. | Wir biegen hier nach links um die Ecke. | |
| Við höfum gert samkomulag um að hjálpast að. | Wir haben vereinbart, dass wir einander helfen. | |
| Ræðum um hvernig við viljum standa að þessu. | Lass uns darüber reden, wie wir vorgehen wollen. | |
| Í sögu fjöllum við nú um þrjátíu ára stríðið. | In Geschichte behandeln wir gerade den Dreißigjährigen Krieg. | |
| Við höfum komið okkur saman um að hann sæki okkur. | Wir haben vereinbart, dass er uns abholt. | |
| Við vöknuðum snemma til að geta séð sólarupprásina. | Wir sind früh aufgewacht, um den Sonnenaufgang zu sehen. | |
| Við þurfum enn um sinn að fást við þetta málefni. | Mit diesem Thema müssen wir uns noch befassen. | |
| Hafðu engar áhyggjur, við munum sjá um málið! | Mach dir keine Sorgen, wir werden die Sache schon schmeißen! [ugs.] | |
| Við erum að nota nýja aðferð til að búa til smjör. | Wir verwenden ein neues Verfahren, um Butter herzustellen. | |