| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Við komum okkur saman um að hittast á morgun. | Ich habe mit ihm verabredet, dass wir uns morgen treffen. | |
| Við ókum af stað í Genf klukkan þrjú. | Wir fuhren in Genf um drei Uhr los. | |
| Hittumst á sunnudaginn! | Treffen wir uns am Sonntag! | |
| Við hittumst á sunnudaginn. | Wir treffen uns am Sonntag. | |
| Við hittumst á þriðjudagskvöldið. | Wir treffen uns am Dienstagabend. | |
| Við hittumst í kvöld. | Wir treffen uns heute Abend. | |
| Við hittumst í móttökunni. | Wir treffen uns am Empfang. | |
| Eigum við að hittast aftur? | Wollen wir uns mal wieder treffen? | |
| Við hittumst fyrir framan leikhúsið. | Wir treffen uns vor dem Theater. | |
| um þrjúleytið {adv} | gegen drei Uhr | |
| Getum við hist ekki á morgun heldur hinn? | Können wir uns übermorgen treffen? | |
| Ég fer heim klukkan tólf eða þar um bil. | Ich gehe so ungefähr um zwölf Uhr nach Hause. | |
| Hann lagði af stað kl. þrjú. | Er ist um drei Uhr abgefahren. | |
| Við höfðum ákveðið á hittast á Marienplatz. | Wir hatten verabredet, uns am Marienplatz zu treffen. | |
| Við erum sammála um það að ... | Wir sind uns einig darin, dass ... | |
| Við skulum ekki deila um það. | Wir wollen uns nicht darüber streiten. | |
| Ræðum um hvernig við viljum standa að þessu. | Lass uns darüber reden, wie wir vorgehen wollen. | |
| Getur þú komið því við að hitta mig klukkan sex? | Können Sie es einrichten, mich um sechs Uhr zu treffen? | |
| Við höfum komið okkur saman um að hann sæki okkur. | Wir haben vereinbart, dass er uns abholt. | |
| Við þurfum enn um sinn að fást við þetta málefni. | Mit diesem Thema müssen wir uns noch befassen. | |
| Við höfðum gert okkur allt aðrar hugmyndir um nýja skíðakennarann okkar. | Unseren neuen Skilehrer hatten wir uns ganz anders vorgestellt. | |
| Við vorum búin að koma okkur saman um það. | Wir hatten das so abgemacht. | |
| Við fórum um borð í Marseille á leiðinni til Túnis. | Wir schifften uns in Marseille nach Tunesien ein. | |
| Við ættum að flýta okkur svo við náum á fundinn á réttum tíma. | Wir sollten uns beeilen, um pünktlich in der Sitzung zu sein. | |
| Við förum í loftið kl. 11 að morgni frá Frankfurt. | Wir fliegen um 11 Uhr morgens in Frankfurt ab. | |
| Við sýnum fótboltaleikinn klukkan 22:00 í íþróttaþættinum. | Wir zeigen das Fußballspiel um 22:00 Uhr in der Sportschau. | |
| Því fyrr sem við hefjum vinnunna, þeim mun fyrr erum við búin. | Je früher wir mit der Arbeit anfangen, um so früher sind wir fertig. | |
| Getum við fengið tvíbreitt rúm? | Bekommen wir ein Doppelbett? | |
| Unverified að þinga um e-ð | sich treffen, um über etw. zu diskutieren | |
| Um þessa stöðu eru þrír umsækjendur. | Um diesen Posten bewerben sich drei Kandidaten. | |
| Getur þú hagað því svo að þú verðir þar stundvíslega klukkan 12 í hádegismat? | Kannst du es so einrichten, dass du pünktlich um 12 Uhr zum Mittagessen da bist? | |
| Klukkan er þrjú. | Es ist drei Uhr. | |
| ferðaþ. að búa um rúm | ein Bett machen | |
| Við biðjum um skilning á því. | Wir bitten um Verständnis dafür. | |
| Við óttumst um líf gíslanna. | Wir zittern um das Leben der Geiseln. | |
| Við gengum hringinn í kring um vatnið. | Wir wanderten rings um den See. | |
| Við sjáumst daglega. | Wir sehen uns täglich. | |
| Við verðum í sambandi. | Wir hören uns. | |
| Við ætlum að skilja. | Wir lassen uns scheiden. | |
| Við fórum á mis. | Wir haben uns verfehlt. | |
| Við höfum miklar áhyggjur. | Wir machen uns große Sorgen. | |
| Við höfum sæst aftur. | Wir haben uns wieder versöhnt. | |
| Vertu ekki að þessu drolli, farðu að vinna! | Trödle nicht so rum, fang mit der Arbeit an! | |
| Á sunnudaginn þurfum við að flýta klukkunni um einn tíma. | Am Sonntag müssen wir die Uhren um eine Stunde vorstellen. | |
| Í baráttunni um meistaratitilinn lét toppliðið þrjú mikilvæg stig fara forgörðum í dag. | Im Kampf um die Meisterschaft verschenkte der Tabellenführer heute drei wichtige Punkte. | |
| Við verðum að hætta við fundinn. | Wir müssen das Treffen absagen. | |
| Við förum eftir fyrirmælunum. | Wir richten uns nach den Bestimmungen. | |
| Við gleðjumst yfir gjöfinni. | Wir freuen uns über das Geschenk. | |
| Við höfum sést öðru hverju. | Wir haben uns öfter gesehen. | |
| Við mátum fjarlægðina rangt. | Wir haben uns in der Entfernung verschätzt. | |