| Icelandic | German | |
| Við ætlum að halda af stað strax eftir morgunmatinn. | Wir wollen gleich nach dem Frühstück losfahren. | |
Partial Matches |
| Við ætlum að flytjast til Kanada. | Wir wollen nach Kanada einwandern. | |
| Eftir morgunmatinn tóku þau fyrst garðvinnuna fyrir. | Nach dem Frühstück nahmen sie sich zuerst die Gartenarbeit vor. | |
| Leitin að drengnum var strax hafin. | Die Fahndung nach dem Jungen wurde gleich eingeleitet. | |
| Eftir matinn förum við í gönguferð. | Nach dem Essen gehen wir spazieren. | |
| Eftir leiksýninguna hittumst við á kaffihúsi. | Nach dem Theater trafen wir uns in einem Café. | |
| Nú erum við öll komin, nú getum við lagt af stað. | Jetzt sind wir vollzählig, dann können wir losfahren. | |
| Við skulum fara. | Wir wollen gehen. | |
| Eigum við að skipta? | Wollen wir tauschen? | |
| Eigum við að veðja? | Wollen wir wetten? | |
| Við ætlum að gera það. | Wir wollen es tun. | |
| Við ætlum að róa á kanó. | Wir wollen Kanu fahren. | |
| Við skulum sjá til. | Wir wollen mal sehen. | |
| Eigum við að spila tennis? | Wollen wir Tennis spielen? | |
| Við skulum vona það besta. | Wir wollen das Beste hoffen. | |
| Við ætlum að skoða höllina. | Wir wollen das Schloss besichtigen. | |
| Við ætlum að breyta herberginu. | Wir wollen den Raum verändern. | |
| Við ætlum að færa kommóðuna annað. | Wir wollen die Kommode verrücken. | |
| Okkur langar í nýtt teppi. | Wir wollen einen neuen Teppich. | |
| Við ætlum að fara og kjósa á morgun. | Wir wollen morgen wählen gehen. | |
| Við ætlum að fara burt um páskana. | Wir wollen über Ostern verreisen. | |
| Eigum við að skoða kirkjuna? | Wollen wir die Kirche besichtigen? | |
| Við viljum upplifa ævintýri í fríinu. | Im Urlaub wollen wir Abenteuer erleben. | |
| Við ætlum að rannsaka öll hugsanleg tilvik. | Wir wollen alle möglichen Fälle untersuchen. | |
| Við ætlum að ferðast um hátíðisdagana. | Wir wollen über die Feiertage verreisen. | |
| Við skulum ekki deila um það. | Wir wollen uns nicht darüber streiten. | |
| Við ætlum að innrétta svefnherbergið okkar að nýju. | Wir wollen unser Schlafzimmer neu einrichten. | |
| Ætlum við að gera eitthvað saman á morgun? | Wollen wir morgen etwas gemeinsam unternehmen? | |
| Eigum við að skipta flögunum á milli okkar? | Wollen wir uns die Chips teilen? | |
| Eigum við að hittast aftur? | Wollen wir uns mal wieder treffen? | |
| Hvað ætlum við að taka til bragðs gegn þessum innbrotum? | Was wollen wir gegen diese Einbrüche unternehmen? | |
| Við ætlum að auka við fjölda starfsmanna. | Wir wollen die Anzahl der Mitarbeiter vergrößern. | |
| Ætlum við að ganga eða taka strætisvagninn? | Wollen wir laufen oder den Bus nehmen? | |
| Það er orðið áliðið, eigum við núna að keyra heim? | Es ist schon spät, wollen wir jetzt heimfahren? | |
| Ræðum um hvernig við viljum standa að þessu. | Lass uns darüber reden, wie wir vorgehen wollen. | |
| Við ætlum að gera undantekningu í þínu tilviki. | Wir wollen in Ihrem Fall eine Ausnahme machen. | |
| Morgunverðurinn er ekki innifalinn í verðinu. | In dem Preis ist das Frühstück nicht enthalten. | |
| að ætla heim | nach Hause gehen wollen | |
| Við verðum að bindast samtökum, ef við ætlum að fá einhverju framgengt. | Wir müssen uns organisieren, wenn wir etwas erreichen wollen. | |
| Við viljum ekki láta góðan mat fara til spillis! | Wir wollen das gute Essen doch nicht verkommen lassen! | |
| Það er best að við leggjum strax af stað. | Am besten gehen wir gleich los. | |
| Ef við ætlum að mæta á opnunina á réttum tíma verðum við að flýta okkur. | Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen. | |
| Við viljum koma til móts við þig og greiða helming upphæðarinnar. | Wir wollen Ihnen entgegenkommen und die Hälfte des Betrags bezahlen. | |
| orðtak að berja höfðinu við steininn | mit dem Kopf durch die Wand wollen | |
| Förum við strax aftur heim eða gistum við þarna? | Fahren wir gleich wieder heim oder übernachten wir dort? | |
| Ef við byrjum ekki núna, getum við alveg eins látið það eiga sig. | Wenn wir jetzt nicht anfangen, können wir es gleich bleiben lassen. | |
| Við förum til Þýskalands. | Wir fahren nach Deutschland. | |
| Nú förum við heim. | Wir fahren jetzt nach Hause. | |
| Við fórum fljúgandi til Akureyrar. | Wir sind nach Akureyri geflogen. | |
| Í ár förum við til Austurríkis. | Dieses Jahr fahren wir nach Österreich. | |