|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   LA   FI   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   UK   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   RO   HU   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Icelandic-German translation for: Wir wollen gleich nach dem Frühstück losfahren
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!

Wir wollen gleich nach dem Frühstück losfahren in other languages:

Deutsch - Isländisch
Add to ...

Dictionary Icelandic German: Wir wollen gleich nach dem Frühstück losfahren

Translation 1 - 50 of 2157  >>

IcelandicGerman
Við ætlum halda af stað strax eftir morgunmatinn.Wir wollen gleich nach dem Frühstück losfahren.
Partial Matches
Við ætlum flytjast til Kanada.Wir wollen nach Kanada einwandern.
Eftir morgunmatinn tóku þau fyrst garðvinnuna fyrir.Nach dem Frühstück nahmen sie sich zuerst die Gartenarbeit vor.
Leitin drengnum var strax hafin.Die Fahndung nach dem Jungen wurde gleich eingeleitet.
Eftir matinn förum við í gönguferð.Nach dem Essen gehen wir spazieren.
Eftir leiksýninguna hittumst við á kaffihúsi.Nach dem Theater trafen wir uns in einem Café.
erum við öll komin, getum við lagt af stað.Jetzt sind wir vollzählig, dann können wir losfahren.
Við skulum fara.Wir wollen gehen.
Eigum við skipta?Wollen wir tauschen?
Eigum við veðja?Wollen wir wetten?
Við ætlum gera það.Wir wollen es tun.
Við ætlum róa á kanó.Wir wollen Kanu fahren.
Við skulum sjá til.Wir wollen mal sehen.
Eigum við spila tennis?Wollen wir Tennis spielen?
Við skulum vona það besta.Wir wollen das Beste hoffen.
Við ætlum skoða höllina.Wir wollen das Schloss besichtigen.
Við ætlum breyta herberginu.Wir wollen den Raum verändern.
Við ætlum færa kommóðuna annað.Wir wollen die Kommode verrücken.
Okkur langar í nýtt teppi.Wir wollen einen neuen Teppich.
Við ætlum fara og kjósa á morgun.Wir wollen morgen wählen gehen.
Við ætlum fara burt um páskana.Wir wollen über Ostern verreisen.
Eigum við skoða kirkjuna?Wollen wir die Kirche besichtigen?
Við viljum upplifa ævintýri í fríinu.Im Urlaub wollen wir Abenteuer erleben.
Við ætlum rannsaka öll hugsanleg tilvik.Wir wollen alle möglichen Fälle untersuchen.
Við ætlum ferðast um hátíðisdagana.Wir wollen über die Feiertage verreisen.
Við skulum ekki deila um það.Wir wollen uns nicht darüber streiten.
Við ætlum innrétta svefnherbergið okkar nýju.Wir wollen unser Schlafzimmer neu einrichten.
Ætlum við gera eitthvað saman á morgun?Wollen wir morgen etwas gemeinsam unternehmen?
Eigum við skipta flögunum á milli okkar?Wollen wir uns die Chips teilen?
Eigum við hittast aftur?Wollen wir uns mal wieder treffen?
Hvað ætlum við taka til bragðs gegn þessum innbrotum?Was wollen wir gegen diese Einbrüche unternehmen?
Við ætlum auka við fjölda starfsmanna.Wir wollen die Anzahl der Mitarbeiter vergrößern.
Ætlum við ganga eða taka strætisvagninn?Wollen wir laufen oder den Bus nehmen?
Það er orðið áliðið, eigum við núna keyra heim?Es ist schon spät, wollen wir jetzt heimfahren?
Ræðum um hvernig við viljum standa þessu.Lass uns darüber reden, wie wir vorgehen wollen.
Við ætlum gera undantekningu í þínu tilviki.Wir wollen in Ihrem Fall eine Ausnahme machen.
Morgunverðurinn er ekki innifalinn í verðinu.In dem Preis ist das Frühstück nicht enthalten.
ætla heimnach Hause gehen wollen
Við verðum bindast samtökum, ef við ætlum einhverju framgengt.Wir müssen uns organisieren, wenn wir etwas erreichen wollen.
Við viljum ekki láta góðan mat fara til spillis!Wir wollen das gute Essen doch nicht verkommen lassen!
Það er best við leggjum strax af stað.Am besten gehen wir gleich los.
Ef við ætlum mæta á opnunina á réttum tíma verðum við flýta okkur.Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen.
Við viljum koma til móts við þig og greiða helming upphæðarinnar.Wir wollen Ihnen entgegenkommen und die Hälfte des Betrags bezahlen.
orðtak berja höfðinu við steininnmit dem Kopf durch die Wand wollen
Förum við strax aftur heim eða gistum við þarna?Fahren wir gleich wieder heim oder übernachten wir dort?
Ef við byrjum ekki núna, getum við alveg eins látið það eiga sig.Wenn wir jetzt nicht anfangen, können wir es gleich bleiben lassen.
Við förum til Þýskalands.Wir fahren nach Deutschland.
förum við heim.Wir fahren jetzt nach Hause.
Við fórum fljúgandi til Akureyrar.Wir sind nach Akureyri geflogen.
Í ár förum við til Austurríkis.Dieses Jahr fahren wir nach Österreich.
Previous page   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Next page
Feel free to link to this translation! Permanent link: https://deis.dict.cc/?s=Wir+wollen+gleich+nach+dem+Fr%C3%BChst%C3%BCck+losfahren
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.054 sec

 

Contribute to the Dictionary: Add a Translation

Do you know German-Icelandic translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

To avoid spam or junk postings you will be asked to log in
or specify your e-mail address after you submit this form.
more...
German more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
New Window

back to top | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Icelandic-German online dictionary (þýsk-íslensk orðabók) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement