| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hvar get ég keypt klósettpappír? | Wo kann ich Toilettenpapier kaufen? | |
| Hvar eiga bækurnar að vera? | Wo kommen die Bücher hin? | |
| Hvar eru hvítu sokkarnir mínir? | Wo sind meine weißen Socken? | |
| Hvert á ég að sækja þig? | Wo soll ich dich abholen? | |
| að velta (því) fyrir sér hvernig/hvar/hvað | (darüber) rätseln, wie/wo/was | |
| að brjóta heilann um það hvernig/hvar/hvað | darüber rätseln, wie/wo/was | |
| að fara norður og niður | hingehen, wo der Pfeffer wächst | |
| að komast að því hvað/hver/hvernig/hvar ... | rauskriegen, was/wer/wie/wo ... | |
| Veistu hvar krakkarnir eru? | Weißt du, wo die Kinder stecken? | |
| Hvar fær maður bestu karrípylsuna? | Wo bekommt man die beste Currywurst? | |
| Hvar finn ég næstu matvörubúð? | Wo finde ich das nächste Lebensmittelgeschäft? | |
| Hvar varstu eiginlega? | Wo hast du denn gesteckt? [ugs.] | |
| Hvar ætlar þú að fá þér hádegismat í dag? | Wo isst du heute zu Mittag? | |
| Hvar get ég leigt bíl? | Wo kann ich ein Auto mieten? | |
| Hvar get ég keypt miða? | Wo kann ich ein Ticket kaufen? | |
| Hvar stendur það í félagslögunum? | Wo steht das in der Satzung? | |
| að taka (aftur) upp þráðinn | dort weitermachen, wo man aufgehört hat | |
| "Hvar býrð þú?" "Ég bý í Tókýó." | "Wo wohnen Sie?" "Ich wohne in Tokyo." | |
| Veist þú um stað með ódýrri gistingu? | Wissen Sie, wo wir billig übernachten können? | |
| Hvar hefur þú verið allt mitt líf? | Wo bist du mein Leben lang gewesen? | |
| Hvaðan í Kanada ertu? | Wo genau aus Kanada kommst du her? | |
| Hvað græði ég á því? | Wo ist dabei der Profit für mich? | |
| Hvar get ég látið framkalla filmuna? | Wo kann ich den Film entwickeln lassen? | |
| Hvar er góð skóverslun? | Wo kann ich ein gutes Schuhgeschäft finden? | |
| Hvar næ ég í leigubíl? | Wo kann ich hier ein Taxi bekommen? | |
| Hvaðan hefur hún alla þessa þolinmæði? | Wo nimmt sie nur die Geduld her? | |
| Hvað varð af bíllyklunum mínum? | Wo sind denn bloß meine Autoschlüssel hingekommen? | |
| Hver þremillinn er orðið af húfunni minni? | Wo zum Geier ist meine Mütze hin? | |
| Sýndu mér hvar þig klæjar! | Zeig mir mal genau, wo es juckt! | |
| Þetta er staðurinn, þar sem slysið átti sér stað. | Das ist die Stelle, wo das Unglück passierte. | |
| málshát. Þar sem er vilji er vegur. | Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. | |
| Hvar stingur maður kortinu í hraðbankann? | Wo steckt man bei dem Geldautomat die Karte ein? | |
| að vita ekki lengur hvað snýr upp eða niður [talm.] | nicht mehr wissen, wo rechts und links ist [ugs.] | |
| Þetta var í Vín þar sem hún hafði búið í fjögur ár. | Das war in Wien, wo sie seit vier Jahren lebte. | |
| Þú ættir að vera í rúminu þar sem þú ert jú veikur. | Du sollst im Bett bleiben, wo du doch krank bist. | |
| Hef enga hugmynd um hvar Pétur er. Hvar hann er að þvælast? | Keine Ahnung, wo Peter ist. Wo der sich wieder herumtreibt? | |
| Hún var hér rétt áðan, hvar er hún núna? | Sie war doch eben noch hier, wo ist sie nur? | |
| Þar sem járnbrautarteinarnir skera veginn voru byggð undirgöng. | Dort, wo die Bahnlinie die Straße schneidet, wurde eine Unterführung gebaut. | |
| Við biðum í kofanum þar sem þrumuveðrið gat ekki valdið okkur tjóni. | Wir warteten in der Hütte, wo uns das Gewitter nichts anhaben konnte. | |
| Nú ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig. | Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war. | |
| Hvar finnur þú til? Ég finn til í bakinu. | Wo zieht's denn bei dir? Bei mir zieht es im Rücken. | |
| hann {pron} | er | |
| efnafr. erbín {hv} | Erbium {n} <Er> | |
| hann af öllum mönnum | ausgerechnet er | |
| Hann deplaði augunum. | Er blinzelte. | |
| Hann er haltur. | Er hinkt. | |
| Það drafar í honum. | Er lallt. | |
| líffr. frymisgrisja {kv} [Reticulum endoplasmicum] | endoplasmatisches Retikulum {n} <ER> | |
| líffr. frymisnet {hv} [Reticulum endoplasmicum] | endoplasmatisches Retikulum {n} <ER> | |
| ESB Evrópska ráðið {hv} | Europäischer Rat {m} <ER> | |