Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Wort ergreifen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wort ergreifen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Französisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Italienisch
Deutsch - Rumänisch
Deutsch - Schwedisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Wort ergreifen

Übersetzung 1 - 62 von 62

IsländischDeutsch
VERB   das Wort ergreifen | ergriff das Wort/das Wort ergriff | das Wort ergriffen
 edit 
taka til málsdas Wort ergreifen
Hann ígrundaði lengi hvort hann ætti taka til máls.Er überlegte lange, ob er das Wort ergreifen solle.
Teilweise Übereinstimmung
grípaergreifen
handsama e-njdn. ergreifen
orð {hv}Wort {n}
hallast á sveif með e-mjds. Partei ergreifen
orðtak snúast á sveif með e-mjds. Partei ergreifen
grípa til ráðstafanaMaßnahmen ergreifen
mál. einsatkvæðisorð {hv}einsilbiges Wort {n}
mál. nýyrði {hv}neugebildetes Wort {n}
leggja á flóttadie Flucht ergreifen [geh.]
grípa tækifæriðdie Gelegenheit ergreifen
grípa til vopnadie Waffen ergreifen
grípa til fyrirbyggjandi ráðstafnavorbeugende Maßnahmen ergreifen
komast zu Wort kommen
taka frumkvæðið e-u)(in etw.Dat.) die Initiative ergreifen
eiga frumkvæði e-uin etw.Dat. die Initiative ergreifen
gangast fyrir e-uin etw.Dat. die Initiative ergreifen
klófesta e-n/ e-ðjdn./etw. ergreifen
heltaka e-n/e-ðjdn./etw. (völlig) ergreifen
hafa orð e-s fyrir e-ujdm. aufs Wort glauben
grípa fram í fyrir e-mjdm. das Wort abschneiden
taka fram í fyrir e-mjdm. ins Wort fallen
taka e-n á orðinujdn. beim Wort nehmen
koma ekki upp nokkru orðikein Wort rausbringen [ugs.]
ganga á bak orða sinnasein Wort brechen
standa við orð sínsein Wort halten
Hann stóð við orð sín.Er hielt sein Wort.
boða Guðs orðdas Wort Gottes verkündigen
búa til nýtt orðein neues Wort schöpfen
kveðja sér hljóðsum das Wort bitten
setja saman textaWort an Wort fügen
Eftir það gaf hann ekki frá sér eitt aukatekið orð.Danach gab er kein Wort mehr von sich.
Fyrir því gef ég þér mitt orð!Darauf gebe ich dir mein Wort!
Orðið "Hund" er karlkyns.Das Wort "Hund" ist maskulin.
Orðið er af latnsekum stofni.Das Wort stammt aus dem Lateinischen.
Hundurinn gegnir kalli.Der Hund gehorcht aufs Wort.
Ég missti þetta orð óvart út úr mér.Dieses Wort ist mir unvorsichtigerweise entschlüpft.
Hann þarf alltaf eiga síðasta orðið.Er muss immer das letzte Wort haben.
Hann fletti upp orðinu í orðabókinni.Er schlug das Wort im Wörterbuch nach.
Hann sagði ekki orð allt kvöldið.Er sprach den ganzen Abend kein Wort.
Ég veit ekki hvað þetta orð þýðir.Ich weiß nicht, was dieses Wort bedeutet.
Ekki orð af þessu er satt!Kein Wort ist wahr daran!
Maður heyrir ekki í sjálfum sér.Man versteht sein eigenes Wort nicht.
Hundurinn minn hefur alltaf hlýtt orðum mínum.Mein Hund hat mir immer aufs Wort gefolgt.
Hún smánaði hann í orði og verki.Sie erniedrigte ihn in Wort und Tat.
Hún trúði engu orði hans lengur.Sie glaubte ihm kein Wort mehr.
Skilur þú fimmta orðið?Verstehst du das fünfte Wort?
Hvernig á bera þetta orð fram?Wie spricht man dieses Wort aus?
orðtak ríða á vaðið með e-ðdie Initiative ergreifen für/bei/in etw.
slá upp óþekktu orði í orðabókein unbekanntes Wort im Wörterbuch nachschlagen
skipa orði eftir atkvæðum [milli lína]ein Wort nach Sprechsilben trennen
koma ekki upp nokkru orðikein Wort über die Lippen bringen
láta ekkert hafa eftir sér (um e-n/e-ð)kein Wort (über jdn./etw.) verlieren
"Græna bókin" - hér er orðið "græna" einkunn."Das grüne Buch" - hier ist das Wort "grüne" ein Attribut.
"Er" er eins atkvæðis orð."Er" ist ein einsilbiges Wort.
Latneska orðið "fenestra" hefur verið tekið upp sem orðið "Fenster" í þýsku.Das lateinische Wort "fenestra" ist zu dem Wort "Fenster" eingedeutscht worden.
Orðið "Skandal" samanstendur af tveimur atkvæðum: "Skan" og "dal".Das Wort "Skandal" besteht aus zwei Silben: "Skan" und "dal".
Hann var svo hissa hann kom ekki upp einu orði.Er war dermaßen überrascht, dass er kein Wort herausgebracht hat.
Trúðu engu af því sem hann segir, hann lýgur nefnilega stöðugt.Glaube kein Wort von dem, was er sagt, er lügt nämlich ständig.
Ég hef fram til þessa varla skipst á orðum við hana.Ich habe bisher kaum ein Wort mit ihr gewechselt.
Hún var svo hissa hún kom ekki upp nokkru orði.Sie war so verblüfft, dass sie kein Wort herausbrachte.
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Wort+ergreifen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.018 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten