| Isländisch | Deutsch | |
| Láttu mig hafa bréfið, ég fer hvort sem er á pósthúsið. | Gib mir den Brief, ich gehe sowieso zur Post. | |
| Hefur þú fengið inni í háskólanum? | Hast du jetzt eine Zulassung zur Universität? | |
| Ég er ekki í sambandi eins og er. | Ich bin zur Zeit in keiner Beziehung. | |
| Ég fer til vinnu á fastandi maga. | Ich gehe mit leerem Magen zur Arbeit. | |
| Ég hef gert drög að björgun fyrirtækisins. | Ich habe ein Konzept zur Rettung der Firma entworfen. | |
| Ég hef ekki aðgang að leyninúmerinu. | Ich habe keinen Zugang zur Geheimnummer. | |
| Ég hefði betur aldrei komið í heiminn. | Ich hätte gut daran getan, niemals zur Welt zu kommen. | |
| Ég á bágt með svefn þessa dagana. | Ich kann zur Zeit kaum schlafen. | |
| Ég þarf að fara með tölvuna í viðgerð. | Ich muss den Computer zur Reparatur geben. | |
| Ég ráðlegg þér að leggja peninga þína í banka. | Ich rate dir, dein Geld zur Bank zu bringen. | |
| Ég er til þjónustu reiðubúinn. | Ich stehe Ihnen zur Verfügung. | |
| Ég þreifaði fyrir mér að dyrunum. | Ich tastete mich zur Tür. | |
| Einhvern veginn verðum við eyða tímanum fram að brottför lestarinnar. | Irgendwie müssen wir die Zeit bis zur Zugabfahrt noch hinbringen. [hinter uns bringen] | |
| Nú kem ég að aðalatriðinu. | Jetzt komme ich zur Hauptsache. | |
| Hún var kosin fegurðardrottning. | Man wählte sie zur Schönheitskönigin. | |
| Eftir að hann hafði skrifað bréfið fór hann með það á posthúsið. | Nachdem er den Brief geschrieben hatte, brachte er ihn zur Post. | |
| búsældarlegur {adj} [sveit] | schön und zur Landwirtschaft gut geeignet [Hof, Bezirk, Gegend] | |
| Kærastan hans hjálpaði honum að flýja. | Seine Freundin hat ihm zur Flucht verholfen. | |
| Hún fer á bílnum í vinnunna. | Sie fährt mit dem Auto zur Arbeit. | |
| Hún fer til heilsudvalar í Hveragerði. | Sie fährt nach Hveragerði zur Kur. | |
| Hún gengur alltaf í skólann. | Sie geht immer zur Schule. | |
| Hún kom vitinu fyrir mig. | Sie hat mich wieder zur Vernunft gebracht. | |
| Hún lagði bókina til hliðar. | Sie legte das Buch zur Seite. | |
| Hún lagði bréf fyrir yfirmanninn til undirskriftar. | Sie legte dem Chef einen Brief zur Unterschrift vor. | |
| Hún gekk þegar hún fór í skólann, aðeins lítils háttar útúrkrókur. | Sie lief, als sie zur Schule ging, nur einen kleinen Umweg. | |
| Þú verður að koma í rannsóknina á fastandi maga. | Sie müssen nüchtern zur Untersuchung kommen. | |
| Hún studdi hann ætíð. | Sie stand ihm immer zur Seite. | |
| Hún neitar að fara í skólann. | Sie weigert sich, zur Schule zu gehen. | |
| Hún var látin sæta ábyrgð á hegðun sinni. | Sie wurde für ihre Taten zur Rechenschaft gezogen. | |
| Hún var kjörin ungfrú heimur. | Sie wurde zur Miss World gekürt. | |
| Hún var skipaður formaður. | Sie wurde zur Vorsitzenden berufen. | |
| Um leið og hann sá þá hljóp hann til dyranna. | Sowie er sie erblickte rannte er zur Tür. | |
| Þrátt fyrir vonda veðrið kom ég á réttum tíma í skólann. | Trotz des schlechten Wetters kam ich rechtzeitig zur Schule. | |
| Vinur okkar Jakob er næstum því einn af fjölskyldunni. | Unser Freund Jakob gehört fast schon zur Familie. | |
| frá hvirfli til ilja | vom Scheitel bis zur Sohle | |
| frá vöggu til grafar | von der Wiege bis zur Bahre | |
| Hvað kostar miði til endastöðvarinnar? | Was kostet eine Fahrkarte zur Endstation? | |
| Ef við ætlum að mæta á opnunina á réttum tíma verðum við að flýta okkur. | Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen. | |
| trúarbr. Eins og hirðir mun hann halda hjörð sinni til haga, taka unglömbin í faðm sér og bera þau í fangi sínu en leiða mæðurnar. [Jesaja 40:11] | Wie ein Hirt führt er seine Herde zur Weide, er sammelt sie mit starker Hand. Die Lämmer trägt er auf dem Arm, die Mutterschafe führt er behutsam. [Jesaja 40:11] | |
| Viltu ekki koma með í partí? | Willst du nicht zur Party mitgehen? | |
| Við förum í vinnuna á hjóli. | Wir fahren mit dem Fahrrad zur Arbeit. | |
| Við veittum honum eftirför að gatnamótunum svo lítið bara á. | Wir gingen ihm unauffällig bis zur Kreuzung nach. | |
| Við verðum að komast að landamærunum. | Wir müssen es bis zur Grenze schaffen. | |
| Við þurfum að fara í skólann. | Wir müssen zur Schule gehen. | |
| Við syntum að eynni. | Wir sind zur Insel geschwommen. | |
| Vísaðu mér leiðina til strætóstoppustöðvarinnar. | Zeig mir den Weg zur Bushaltestelle. | |
| Í tilefni dagsins blæði ég bjór á línuna. | Zur Feier des Tages schmeiße ich eine Runde Bier. | |
| Í brúðkaupinu verður hún auðvitað í hvítu. | Zur Hochzeit geht sie natürlich in Weiß. | |
| Lesendum til glöggvunar er ljóðið prentað hér. | Zur Information der Leser ist das Gedicht hier abgedruckt. | |
| Hann flaug til kaupstefnunnar með einkaflugvél sinni. | Zur Messe ist er mit seiner Privatmaschine hingeflogen. | |