| Isländisch | Deutsch | |
| að þurfa að grípa til sparnaðar síns | auf seine Ersparnisse zurückgreifen müssen | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún beitti undanbrögðum til þess að þurfa ekki að segja sannleikann. | Sie wand sich, um nicht die Wahrheit sagen zu müssen. | |
| að þurfa e-ð til að gera e-ð | etw. dazugehören, etw. zu tun | |
| að þurfa að gera [e-ð þarf að gera] | zu tun sein [etw. ist zu tun; muss od. soll getan werden] | |
| að þurfa að | müssen | |
| að þurfa að gera e-ð | etw. zu tun haben | |
| að þurfa að gjalda dýru verði | teuer bezahlen müssen | |
| (að þurfa) að gjalda fyrir e-ð {verb} | für etw. büßen (müssen) | |
| að þurfa á e-u að halda | etw. benötigen | |
| að þurfa á e-u að halda | etw. brauchen | |
| að þurfa að tala við e-n | jdn. sprechen müssen | |
| að þurfa að gjalda fyrir mistök annarra | die Fehler der anderen ausbaden müssen | |
| að þurfa að seilast djúpt í budduna | tief in die Tasche greifen müssen | |
| að þurfa nauðsynlega að komast í frí | urlaubsreif sein | |
| að hafa eitthvað til síns máls | nicht ganz Unrecht haben | |
| að snúa aftur til síns heima | nach Hause zurückkehren | |
| að þurfa að fást (lengi) við e-ð | an etw.Dat. zu knabbern haben [sich abmühen müssen] | |
| (að þurfa / verða) að sætta sig við e-ð {verb} | (etw.) einstecken (müssen) | |
| Ég gerði ráð fyrir að þurfa að bíða nokkra stund. | Ich hatte mich schon darauf eingerichtet, eine Weile warten zu müssen. | |
| (að þurfa / verða) að láta e-ð yfir sig ganga {verb} | (etw.) einstecken (müssen) | |
| að grípa til aðgerða | Maßnahmen ergreifen | |
| að grípa til ráðstafana | Maßnahmen ergreifen | |
| að grípa til undanbragða | sich in Ausreden flüchten | |
| að grípa til vopna | die Waffen ergreifen | |
| að grípa til e-s | auf etw.Akk. Rückgriff nehmen | |
| að grípa til e-s | auf etw.Akk. zurückgreifen | |
| að grípa til e-s | sich auf etw.Akk. verlegen | |
| að grípa til e-s | zu etw. greifen | |
| að grípa til fyrirbyggjandi ráðstafna | vorbeugende Maßnahmen ergreifen | |
| að grípa til gamals húsráðs | auf ein altes Hausmittel zurückgreifen | |
| að grípa til harðra aðgerða | streng durchgreifen | |
| að grípa til rangra meðala | zu unkorrekten Mitteln greifen | |
| að fullyrða að e-r hafi ekki hæfileika til að bera | jdm. ein Talent absprechen | |
| að grípa til e-s [varabirgða, sparnaðar] | etw. angreifen [Vorräte, Reserven, Ersparnisse] | |
| að grípa til aðgerða gegn e-m | gegen jdn. einschreiten | |
| að taka / grípa bolta [óeiginl.] [taka mál / verkefni að sér] | etw. aufgreifen [und sich damit beschäftigen] | |
| Honum fellur það ekki í geð að þurfa að fara daglega svona snemma á fætur. | Es behagt ihm nicht, dass er täglich so früh aufstehen muss. | |
| Hann notar gestkomu vinar síns sem átyllu til að fara ekki í vinnuna. | Er benutzt den Besuch seines Freundes als Vorwand, nicht arbeiten zu gehen. | |
| að grípa strax til aðgerða gegn e-m | unverzüglich gegen jdn. vorgehen | |
| Hún verður að leggja töluvert hart að sér til þess að ná markmiði sínu. | Sie muss ziemlich strampeln, um ihr Ziel zu erreichen. | |
| (að þurfa) að gjalda fyrir e-ð (með e-u) {verb} | etw. (mit etw.) büßen (müssen) | |
| Við höfum enga heimild til að grípa hér inn í. | Wir haben keine Handhabe, hier einzuschreiten. | |
| að þurfa e-ð til e-s | etw. zu etw. gehören [etw. ist für etw. notwendig] | |
| Þú þarft ekki að hringja í mig bara til að segja að þú sért kominn. | Du brauchst mich nicht extra anzurufen, wenn du ankommst. | |
| að ala e-n upp (til að verða að e-u) | jdn. (zu etw.) erziehen | |
| Ég rétt náði að grípa í handlegginn á honum áður en hann náði að detta í ánna. | Ich habe ihn gerade noch am Arm erwischt, bevor er in den Fluss fallen konnte. | |
| að grípa til refsiaðgerða gegn e-m/e-u | gegen jdn./etw. Sanktionen verhängen | |
| að grípa til vopna (gegn e-m/e-u) | in den Kampf (gegen jdn./etw.) ziehen | |
| að leiða til þess að | dazu führen, dass | |
| að sjá til þess að ... | dafür sorgen, dass ... | |