| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að viðhafa niðrandi ummæli um e-n/e-ð | sich abschätzig über jdn./etw. äußern | |
| að vilja ekkert með e-n/e-ð hafa | mit jdm./etw. nichts zu schaffen haben (wollen) | |
| að vinna saman (að e-u / við e-ð) | (an etw.Dat.) zusammenarbeiten | |
| að votta e-m samúð sína (vegna e-s) | jdm. sein Bedauern (über etw.) ausdrücken | |
| að þekkja e-n/e-ð inn og út | jdn./etw. in- und auswendig kennen | |
| að þrýsta á e-n að gera e-ð | jdn. (zu etw.) drängen | |
| að þurfa e-ð til að gera e-ð | etw. dazugehören, etw. zu tun | |
| án þess að taka eftir e-m/e-u {adv} | achtlos | |
| e-r er vís með að gera e-ð | jd. ist imstande und tut etw. [ugs.] | |
| Ég efast um að ég hefði gert þetta betur. | Ich bezweifle, dass ich es besser gemacht hätte. | |
| Ég get ekki að því gert að finnast að ... | Ich werde das Gefühl nicht los, dass ... | |
| Ég held að ég fái mér enn einn bjór. | Ich glaube, ich genehmige mir noch ein Bier. | |
| Ég kaupi kökur af því að ég fæ gesti. | Ich kaufe Kuchen, weil ich Besuch bekomme. | |
| Ég veit að ég hefði átt að segja sannleikann. | Ich weiß, dass ich die Wahrheit hätte sagen sollen. | |
| Ég vissi ekki hvernig ég ætti að haga mér. | Ich wusste nicht, wie ich mich verhalten sollte. | |
| Ég þarf að fara. Má ég eftirláta þér uppvaskið? | Ich muss gleich weg. Kann ich dir den Abwasch überlassen? | |
| ekki er að spauga með e-n/e-ð | mit jdm./etw. ist nicht zu scherzen | |
| Það er engum blöðum um (það) að fletta að ... | Es besteht kein Zweifel (daran), dass ... | |
| Það getur (vel) skeð að það fari að rigna. | Es könnte (gut) sein, dass es zu regnen beginnt. | |
| Þau ráðguðust um hvort þau ættu að bóka ferðina. | Sie beratschlagten, ob sie die Reise buchen sollten. | |
| að afhjúpa e-n/e-ð [blekkingu, dulúð] | jdn./etw. entzaubern | |
| að afmynda e-n [e-ð afmyndar e-n] | jdn. entstellen [etw. entstellt jdn.] | |
| að áhræra e-n/e-ð [að varða] | jdn./etw. betreffen | |
| að berast e-m [e-ð berst e-m] | jdm. zugehen [etw. geht jdm. zu] | |
| að blinda (e-n) [e-ð blindar (e-n)] | (jdn.) blenden [etw. blendet (jdn.)] | |
| að bráðvanta e-ð [e-n bráðvantar e-ð] | etw. dringend benötigen [jd. benötigt etw. dringend] | |
| að dragast [e-ð dregst eftir e-u] | schleifen [etw. schleift an etw. [Dat.]] | |
| að dreyma e-ð [e-n dreymir e-ð] | etw. träumen [jd. träumt etw.] | |
| að elta e-n/e-ð [á ökutæki] | hinter jdm./etw. hinterherfahren [verfolgen] | |
| að fatast e-ð [e-m fatast e-ð] | etw. misslingen [jdm. misslingt etw.] | |
| að fíla e-n/e-ð [talm.] [sl.] | auf jdn./etw. abfahren [ugs.] | |
| að flækjast [e-ð flækjist í e-u] | sich verwickeln [etw. verwickelt sich in etw. [Dat.]] | |
| að flísast [e-ð flísast úr e-u] | absplittern [etw. splittert von etw. ab] | |
| að flytja e-n/e-ð [milli staða] | jdn./etw. versetzen | |
| að fýsa e-s [e-n fýsir e-s] | etw. mögen [jd. möchte etw.] | |
| landbún. að gefa e-m/e-u [um dýr] | jdn./etw. füttern [Tiere] | |
| að grafa e-n/e-ð [í flýti] | jdn./etw. verscharren | |
| að greina e-n/e-ð [að sjá] | jdn./etw. erkennen [sehen] | |
| að gruna e-ð [e-n grunar e-ð] | etw. ahnen [jd. ahnt etw.] | |
| að henda e-n [e-ð hendir e-n] | jdm. zustoßen [etw. stößt jdm. zu] | |
| að hitta (e-n/e-ð) [að hæfa] | (jdn./etw.) treffen [erreichen] | |
| að hlotnast e-ð [e-m hlotnast e-ð] | etw. bescheiden [jdm. ist etw. beschieden] | |
| að hlotnast e-m [e-m hlotnast e-ð] | jdm. zuteilwerden [geh.] [etw. wird jdm. zuteil] | |
| að hugnast e-ð [e-m hugnast e-ð] | etw. mögen | |
| að hugnast e-m [e-m hugnast e-ð] | jdm. gefallen [jdm. gefällt etw.] | |
| að iðra e-s [e-n iðrar e-s] | etw. bereuen [jd. bereut etw.] | |
| að langa e-ð [e-n langar e-ð] | etw. wollen [jd. will etw.] | |
| að losna [e-ð losnar (frá e-u)] | sich ablösen [etw. löst sich (von etw.) ab] | |
| að nefna e-n/e-ð [minnast á] | jdn./etw. erwähnen | |
| að rangminna e-ð [e-n rangminnir e-ð] | sich an etw. falsch erinnern | |