| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| að gefa afkvæmi sínu að sjúga | sein Junges säugen | |
| að neita algjörlega að gefa upplýsingar | jede Auskunft verweigern | |
| að gefa sig allan að e-u | einer Sache frönen | |
| að gefa gaum að mataræði sínu | auf seine Ernährung achten | |
| að gefa út bók að nýju | ein Buch erneut auflegen | |
| að gefa þjóni bendingu um að koma | einem Kellner winken | |
| að gefa börnunum e-ð að borða | den Kindern etw. zu essen geben | |
| Hann langar að gefa sig meira að stjórnmálum. | Er möchte sich politisch mehr engagieren. | |
| læknisfr. að gefa e-m fyrirmæli um að liggja alveg fyrir | jdm. strenge Bettruhe verordnen | |
| að gefa gaum að e-m/e-u | auf jdn./etw. achtgeben | |
| að gefa e-m bendingu um að koma | jdm. winken [jdn. durch eine Bewegung der Hand auffordern zu kommen] | |
| Ertu að ýja að því að ég sé að ljúga? | Unterstellst du mir etwa, dass ich lüge? | |
| að gera e-ð að verkum [e-ð gerir það að verkum að ...] | etw. bewirken [etw. bewirkt, dass ...] | |
| að gera að verkum [e-ð gerir það að verkum að ...] | zur Folge haben [etw. hat zur Folge, dass ...] | |
| að hvarfla að e-m að gera e-ð [það hvarflar að e-m að gera e-ð] | jdm. in den Sinn kommen etw. zu tun [jdm. kommt es in den Sinn etw. zu tun] | |
| að koma að ofan / ofan að | runterkommen [ugs.] | |
| að vista sig [að setjast að] | sich ansiedeln [sich niederlassen] | |
| að hallast að þeirri skoðun að ... | der Ansicht zuneigen, dass ... | |
| að komast að því að | daraufkommen, dass ... | |
| að koma að ofan / ofan að | herunterkommen | |
| að vera ekkert að vanbúnaði [e-m er ekkert að vanbúnaði] | bereit sein | |
| að taka að ... [e-ð tekur að ...] | anfangen, zu ... [etw. fängt an, zu ...] | |
| að kveðja e-n að eilífu [að deyja] | jdn. für immer verlassen [sterben] | |
| orðtak að leika sér að e-m eins og köttur að mús | sich zieren | |
| að skilja okkur að [e-ð skilur okkur að] | uns trennen [etw. trennt uns] | |
| að vera ráðlegt að [það er ráðlegt að] | sich empfehlen [es empfiehlt sich zu] | |
| að ætla að fara að gera e-ð | im Begriff sein, etw. zu tun | |
| að éta (e-ð) | (etw.) fressen | |
| að fá að fljóta með e-m [talm.] [að vera samferða e-m] | mit jdm. mitfahren | |
| að fullyrða að e-r hafi ekki hæfileika til að bera | jdm. ein Talent absprechen | |
| Ég get ekki að því gert að finnast að ... | Ich werde das Gefühl nicht los, dass ... | |
| að mega (ekki) vera að því að gera e-ð | (keine) Zeit haben, etw. zu tun | |
| að éta (e-ð) [talm.] | (etw.) essen | |
| að eta (e-ð) upp | (etw.) aufessen | |
| að éta (e-ð) upp | (etw.) auffressen | |
| að éta e-ð upp | etw. ausfressen | |
| efnafr. að éta e-ð upp | etw. zersetzen | |
| að finnast þrengt að sér [e-m finnst þrengt að sér] | sich beengt fühlen [jd. fühlt sich beengt] | |
| að eta (e-ð) [forníslenska, biblíumál] | (etw.) essen | |
| að eta e-ð upp | etw. aufzehren [geh.] | |
| Ég verð að viðurkenna að mér geðjast ekkert sérstaklega að því. | Ich muss zugeben, mir gefällt es nicht besonders. | |
| að leggja að e-m að gera e-ð | jdn. (zu etw.) drängen | |
| að þrengja að [e-ð þrengir að (e-m)] | drücken [etw. drückt (jdn.)] | |
| að éta gat á e-ð | in etw.Akk. fressen | |
| að ama að e-m [e-ð amar að e-m] | jdn. bekümmern [etw. bekümmert jdn.] | |
| að ætla að [e-r ætlar að gera e-ð] | werden [jd. wird etw. tun] | |
| að ætla að [e-r ætlar að gera e-ð] | wollen [jd. will etw. tun] | |
| að ala e-n upp (til að verða að e-u) | jdn. (zu etw.) erziehen | |
| að leggja (hart) að e-m að gera e-ð | jdn. beschwören, etw. zu tun | |
| að þurfa að gera [e-ð þarf að gera] | zu tun sein [etw. ist zu tun; muss od. soll getan werden] | |