| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að slá gras | Gras mähen | |
| að stinga torf | Torf stechen | |
| F Leitin að Nemo | Findet Nemo | |
| að díla við e-ð [efni, vandamál o.s.frv.] [talm.] | sich mit etw. auseinandersetzen [eine Thematik, ein Problem usw.] | |
| að reyna að selja e-ð [óeiginl.] [t.d. hugmynd, með ágengu tali] | mit etw. hausieren gehen [ugs.] [fig.] [pej.] | |
| að hamra bikar úr eiri | einen Becher aus Kupfer treiben [einen Becher mit einem Hammer in eine bestimmte Form bringen] | |
| að leggja stein í götu e-s [orðtak] [að hindra frekari misgjörðir e-s] | jdm. das Handwerk legen [ugs.] [Idiom] | |
| að vera liðugt um málbeinið [e-m er liðugt um málbeinið] | wie ein Wasserfall reden [ugs.] [jd. redet wie ein Wasserfall] | |
| að vera skrifað einhvern veginn [e-ð er einhvern veginn skrifað] [um réttritun] | sich irgendwie schreiben [etw. schreibt sich irgendwie] | |
| að verða ekki um sel [e-m verður ekki um sel] | nicht ganz geheuer sein [jdm. ist etwas nicht ganz geheuer] | |
| trúarbr. ... kjark til að breyta því sem ég get breytt ... [Æðruleysisbænin] | ... den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet] | |
| Á hverjum morgni verður maður að draga þig fram úr rúminu. | Jeden Morgen muss man dich aus dem Bett zerren. | |
| Á pakkinn að fara með flugpósti eða með skipi? | Möchten sie das Paket per Flugzeug schicken oder auf dem Seeweg? | |
| Á því leikur enginn vafi að hann hefur rétt fyrir sér. | Es gibt keinen Zweifel daran, dass er recht hat. | |
| Að lokum lék hann drottningunni og gerði skák og mát. | Zum Schluss zog er die Dame und gab Schach Matt. | |
| Auk starfs síns hefur hún stórt heimili að sjá um. | Neben ihrem Beruf hat sie einen großen Haushalt zu versorgen. | |
| Ætlar þú að opna stofu eða snúa þér að rannsóknum? | Willst du eine Praxis aufmachen oder in die Forschung gehen? | |
| Ætti hann ekki sjálfur að reyna að skrifa svona bók! | Soll er doch selbst versuchen, so ein Buch zu schreiben! | |
| Dágóður tími fer í að lesa blöðin á morgnana. | Eine ziemlich lange Zeit vergeht morgens damit, die Zeitungen zu lesen. | |
| Dósentinn okkar hrósar nemendum sínum að minnsta kosti af og til. | Unser Dozent lobt seine Studenten wenigstens ab und zu. | |
| Ef þú hefur engan svefnpoka þá verður ábreiða að duga! | Wenn du keinen Schlafsack hast, tut es auch eine Decke! | |
| Eftir að ég var búinn að borða, fór ég í bíó. | Nachdem ich gegessen hatte, bin ich ins Kino gegangen. | |
| Eftir að konan yfirgaf hann sekkur hann stöðugt dýpra. | Seit seine Frau ihn verlassen hat, verkommt er mehr und mehr. | |
| Eftir að mannfagnaðnum lauk formlega dvöldu gestirnir enn lengi saman. | Nach der offiziellen Feier sind die Gäste noch lange zusammengeblieben. | |
| Eftir aðeins eins mánaðar hjónaband er hún búin að temja hann. | Nach nur einem Monat Ehe hat sie ihn gezähmt. | |
| Eftir leit dögum saman þurfti sjóbjörgunarsveitin að telja skipið af. | Nach tagelanger Suche musste die Wasserwacht das Schiff verloren geben. | |
| Ég ætti að stytta fyrsta kafla doktorsritgerðarinnar minnar enn frekar. | Ich sollte das erste Kapitel meiner Doktorarbeit noch stärker komprimieren. | |
| Ég er hræddur um að við förum fram úr fjárhagsáætluninni fyrir jólin. | Ich fürchte, wir überschreiten das Budget vor Weihnachten. | |
| Ég er hræddur um að þú hafir hringt í rangt númer. | Es tut mir Leid, Sie haben falsch gewählt. [Telefon] | |
| Ég get vel ímyndað mér hvernig þér hlýtur að líða. | Ich kann lebhaft mitfühlen, wie dir zu Mute sein muss. | |
| Ég heyrði ekki, um hvað þau voru að tala við hann. | Ich habe nicht gehört, worüber sie mit ihm sprachen. | |
| Ég lifi enn þá í þeirri von að hann gefi eftir. | Ich hege immer noch die Hoffnung, dass er nachgibt. | |
| Ég man ekki til þess að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Ég mun beita mér í því að þú fáir stöðuna. | Ich werde mich dafür verwenden, dass Sie den Posten bekommen. | |
| Ég mun sjá til þess að þú fáir skilríkin þín strax. | Ich werde veranlassen, dass Sie Ihre Papiere umgehend bekommen. | |
| Ég varð að beita mig hörðu til að drekka úr glasinu. | Ich musste mich zwingen, aus dem Glas zu trinken. | |
| Ég verð að fá þennan bíl, sama hvað hann kostar! | Ich muss diesen Wagen haben, ganz gleich, was er kostet! | |
| Ég verð að vinna mikið til þess að nægir peningar komi inn. | Ich muss viel arbeiten, damit genügend Geld hereinkommt. | |
| Ég þarf að koma við hjá bakaranum og kaupa brauð. | Ich muss noch beim Bäcker vorbeigehen und ein Brot kaufen. | |
| Ég þurfti með mikilli eftirsjá að neita mér um ferðina. | Ich habe mit großem Bedauern auf die Reise verzichten müssen. | |
| Eiginmaðurinn hélt fram hjá henni án þess að hana grunaði nokkuð. | Ihr Mann ist fremdgegangen, ohne dass sie es ahnte. | |
| Einmitt þessari bók hef ég allan tímann verið að leita að. | Eben dieses Buch habe ich die ganze Zeit gesucht. | |
| Er hægt að telja þig á að fá þér aðra kökusneið? | Kann ich dich zu noch einem Stück Kuchen überreden? | |
| Ertu ekki líka þeirrar skoðunar að hún ofdekri krakkann? | Meinst du nicht auch, dass sie das Kind zu sehr verhätscheln? | |
| Faðir brúðarinnar þurfti víst að borga fyrir öll herlegheitin. | Der Vater der Braut musste natürlich für die ganze Herrlichkeit aufkommen. | |
| Finnur hún húsið sjálf eða á ég að fylgja henni? | Findet sie das Haus allein oder soll ich sie hinbringen? | |
| Fjallgöngumennirnir reyndu að ná á tindinn eftir nýrri leið. | Die Bergsteiger versuchten, den Gipfel über eine neue Route zu erreichen. | |
| Fyrrnefndi frambjóðandinn er líklegri til að vinna kosningarnar. | Der oben genannte Kandidat hat eine größere Chance, die Wahl zu gewinnen. | |
| Getur þú komið því við að hitta mig klukkan sex? | Können Sie es einrichten, mich um sechs Uhr zu treffen? | |
| Hann baðst fyrirgefningar og bauðst til að bæta henni þetta upp. | Er entschuldigte sich und bot ihr eine Entschädigung an. | |