| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að ryðja e-m/sér braut í gegnum e-ð | jdm./sich einen Weg durch etw. bahnen | |
| að semja (við e-n) um verð á e-u | (mit jdm.) (um etw.) handeln | |
| að setja e-n/e-ð í einn ákveðinn flokk | jdn./etw. unter einer Kategorie einordnen | |
| að skipta (frá e-u) yfir í/á e-ð | (von etw.) auf etw.Akk. umsteigen | |
| að skipta (skyndilega) ((frá e-u) yfir á e-ð) | ((von etw.) auf etw.) umspringen [Stellung] | |
| að taka e-ð með í reikninginn í e-u | etw. in etw.Akk. (mit) einbeziehen | |
| að vega salt á milli e-s og e-s | das Gleichgewicht zwischen etw. und etw. halten | |
| að vera (alveg) gáttaður (á e-u / yfir e-u) | (über etw.Akk.) erstaunen | |
| að vera eftir á með e-ð / í e-u | mit etw. / in etw.Dat. hinterher sein [ugs.] | |
| að vera skráður á nafn e-s / á e-n | auf jds. Namen / auf jdn. laufen | |
| að verða sár út í e-n vegna e-s | jdm. etw. verübeln | |
| að vilja ekkert (lengur) vita af e-m/e-u | von jdm./etw. nichts (mehr) wissen wollen | |
| að villa um fyrir um e-m (með e-u) | jdn. (durch etw.) täuschen | |
| að henta e-m [það hentar e-m að gera e-ð] | jdm. belieben [es beliebt jdm., etw. zu tun] [geh.] | |
| að pipra [talm.] [ganga ekki í hjónaband eða fara í sambúð] | Single bleiben | |
| að reka e-n/e-ð [á undan sér, hjörð, fanga] | jdn./etw. treiben [vor sich her, Herde, Gefangene] | |
| að enda með e-u [e-ð endar með e-u] | in etw.Akk. münden [etw. mündet in etw.] | |
| að flækja e-n í e-ð [sem hann vill ekki] | jdn. (in etw.) verwickeln [in eine (unangenehme) Sache hineinziehen] | |
| að halda e-u undir [e-r heldur e-u undir] | etw. unterhalten [jd. hält etw. unter] | |
| að halda e-u úti [e-ð heldur e-u úti] | etw. abhalten [etw. hält etw. ab] | |
| að helgast af e-u [e-ð helgast af e-u] | durch etw. rechtfertigen [etw. ist (durch etw.) gerechtfertigt] | |
| að helgast af e-u [e-ð helgast af e-u] | sich aus etw. erklären [etw. erklärt sich aus etw.] | |
| að hellast yfir e-n [e-ð hellist yfir e-n] [tilfinning] | jdn. überfallen [etw. überfällt jdn.] [Gefühl] | |
| að herma eftir e-m/e-u [gjarnan á ýktan hátt] | jdn./etw. nachäffen | |
| að hvetja e-n til e-s [illra eða vafasamra hluta] | jdn. zu etw. anstiften | |
| að muna um e-ð [e-n munar (ekkert) um e-ð] | etw. ausmachen [etw. macht jdm. etwas / nichts aus] | |
| að svipa til e-s [e-u svipar til e-s] | etw.Dat. ähneln [etw. ähnelt etw.] | |
| að valda sundurlyndi [e-r/e-ð veldur sundurlyndi meðal einhverra] | entzweien [jd./etw. entzweit jdn.] | |
| íþr. að valta yfir e-n/e-ð [talm.] [sigra með yfirburðum] | jdn./etw. überfahren [ugs.] [eindeutig besiegen (im Sport)] | |
| að vekja furðu e-s [e-ð vekur furðu e-s] | jdn. wundern [etw. wundert jdn.] | |
| að vernda gegn e-u [e-ð verndar gegn e-u] | vor etw. schützen [etw. schützt vor etw.] | |
| að víkja fyrir e-u [e-ð víkur fyrir e-u] | etw.Dat. weichen [etw. weicht etw.] | |
| að blandast ekki hugur [e-m blandast ekki hugur um e-ð] | völlig klar sein [jdm. ist etw. völlig klar] | |
| að deila hart á e-n/e-ð [á opinberum vettvangi] | jdn./etw. an den Pranger stellen [fig.] | |
| að fara fyrir brjóstið [e-ð fer fyrir brjóstið á e-m] | stören [etw. stört jdn.] [missfallen] | |
| að hafa rétt til [e-r hefur rétt til e-s] | zustehen [es steht jdm. zu] | |
| að kíkja (á e-ð) (hjá e-m) [í leyfisleysi] [talm.] | (etw.) (bei jdm.) abschauen [ugs.] [unerlaubt] | |
| að koma í hlut [e-ð kemur í hlut e-s] | abfallen [etw. fällt für jdn. ab] | |
| að líða senn að e-u [senn líður að e-u] | auf etw.Akk. zugehen [etw. geht auf etw. zu] | |
| að standa stuggur af e-m [e-m stendur stuggur af e-m] | eine Abneigung gegen jdn. haben [jd. hat eine Abneigung gegen jdn.] | |
| að standa stuggur af e-m [e-m stendur stuggur af e-m] | einen Widerwillen gegen etw. haben [jd. hat einen Widerwillen gegen etw.] | |
| orðtak að stinga í augun [e-ð stingur í augun (á e-m)] | ins Auge stechen [etw. sticht jdm. ins Auge] [ugs.] [fig.] | |
| að vera á eftir e-m/e-u [talm.] [sækjast eftir] | jdm./etw. hinterher sein [ugs.] [für sich zu gewinnen] | |
| að vera meinilla við e-n/e-ð [e-m er meinilla] | jdn./etw. überhaupt nicht mögen | |
| að verða tíðrætt um e-n/ e-ð [e-m verður tíðrætt] | häufig über jdn./etw. reden | |
| að verða tíðrætt um e-n/e-ð [e-m verður tíðrætt] | über jdn./etw. oft sprechen | |
| Ég ætla að skreppa snöggvast eftir sígarettum, ég kem strax aftur. | Ich gehe nur rasch Zigaretten holen, ich bin gleich wieder da. | |
| Ég borða bara magurt kjöt því að ég er í aðhaldi. | Ich esse nur mageres Fleisch, weil ich eine Diät mache. | |
| Ég er enn efins um hvort ég eigi að gera það. | Ich schwanke noch, ob ich es tun soll. | |
| Ég verð að viðurkenna að mér geðjast ekkert sérstaklega að því. | Ich muss zugeben, mir gefällt es nicht besonders. | |