| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það er auðséð á henni að hún er ekki hrifin. | Man sieht ihr an, dass sie nicht begeistert ist. | |
| Það lætur nærri að hann gefi út bók á hverju ári. | Er gibt fast jedes Jahr ein Buch heraus. | |
| Það væri ekki vanþörf á að kenna honum dálitla dönsku. | Es würde nicht schaden, ihm ein wenig Dänisch beizubringen. | |
| Þátttakendur á námskeiðinu verða að sjá sér sjálfir fyrir mat á kvöldin. | Die Kursteilnehmer müssen sich abends selbst verköstigen. | |
| Þegar píanistinn byrjaði að spila, hlustuðu allir andaktugir á. | Als der Pianist zu spielen begann, hörten alle andächtig zu. | |
| orðtak að hlæja upp í opið geðið á e-m | jdm. ins Gesicht lachen [jdn. mit herausforderndem, höhnischem Lachen ansehen] | |
| að láta tala sig inn á e-ð [talm.] | mit sich (über etw.Akk.) reden lassen [sich umstimmen lassen] | |
| að fá á e-n [e-ð fær á e-n] | jdm. nahegehen [etw. geht jdm. nahe] | |
| að hafa engan áhuga á e-m/e-u | sichAkk. für jdn./etw. nicht interessieren | |
| að hafa lítið álit á e-m/e-u | auf jdn./etw. schlecht zu sprechen sein | |
| að mynda sér skoðun á e-m/e-u | sich ein Urteil über jdn./etw. bilden | |
| að sjá e-ð á andlitinu á e-m | jdm. etw. an der Nasenspitze ansehen [hum.] | |
| að varpa dimmum skugga á e-n/e-ð | ein schlechtes Licht auf jdn./etw. werfen | |
| að vera á pari við e-n/e-ð | auf Augenhöhe mit jdm./etw. sein [fig.] | |
| Á áttunda áratugnum var flugvélum oft rænt. | In den siebziger Jahren kam es oft zu Flugzeugentführungen. | |
| Ég býst við þér klukkan 9 á flugvellinum. | Ich erwarte Sie um 9 Uhr am Flugplatz. | |
| Ég rakst á þau þegar ég var að kaupa inn. | Ich habe sie beim Einkaufen getroffen. | |
| Garðabær er sveitarfélag á milli Kópavogs og Hafnarfjarðar. | Garðabær ist eine Kommune zwischen Kópavogur und Hafnarfjörður. | |
| Hann er enn á framfæri foreldra sinna. | Er liegt seinen Eltern immer noch auf der Tasche. | |
| viðsk. Hann sá um kaupin á nýja ísskápnum. | Er kümmerte sich um den Kauf des neuen Kühlschranks. | |
| Hann verður að vera á skrifstofunni kl. 8. | Er muss um 8 Uhr im Büro sein. | |
| Í návist hennar er hann alltaf á tauginni. | In ihrer Gegenwart ist er immer total verkrampft. | |
| Lestin frá Mannheim kemur bráðlega inn á brautarstöðina. | Der Zug aus Mannheim fährt in Kürze ein. | |
| málshát. Róm var ekki byggð á einum degi. | Rom ist (auch) nicht an einem Tag erbaut worden. | |
| Stokkurinn liggur niður á 1200 metra dýpi. | Der Schacht führt hinab bis in 1200 Meter Tiefe. | |
| Það er ekkert fararsnið á honum. | Es sieht nicht so aus, als würde er bald aufbrechen. | |
| Þegar á 14. aldursári missti hún foreldra sína. | Bereits im 14. Lebensjahr verlor sie ihre Eltern. | |
| Þjóðarleiðtogar Evrópu vilja fara á svig við Lissabon-sáttmálann. | Europas Regierungschefs wollen den Lissabon-Vertrag aushebeln. | |
| að læsa sig inni (á e-u / í e-u) | sich (in etw. [Dat./Akk.]) einschließen | |
| að læsa sig inni (á e-u / í e-u) | sich (in etw. [Dat./Akk.]) einsperren | |
| að skipta (skyndilega) ((frá e-u) yfir á e-ð) | ((von etw.) auf etw.) umspringen [Stellung] | |
| að vera skráður á nafn e-s / á e-n | auf jds. Namen / auf jdn. laufen | |
| lífefnaf adenín {hv} | Adenin {n} <A, Ade> | |
| Á hverjum morgni verður maður að draga þig fram úr rúminu. | Jeden Morgen muss man dich aus dem Bett zerren. | |
| Á pakkinn að fara með flugpósti eða með skipi? | Möchten sie das Paket per Flugzeug schicken oder auf dem Seeweg? | |
| Á síðasta skóladegi grýtti hann skólatöskunni sinni út í horn. | Am letzten Schultag feuerte er seine Schultasche in die Ecke. | |
| Á því leikur enginn vafi að hann hefur rétt fyrir sér. | Es gibt keinen Zweifel daran, dass er recht hat. | |
| Áður en við förum af stað á morgun, hringi ég í þig. | Bevor wir morgen abfahren, rufe ich dich an. | |
| Bankaræningjarnir leituðu skjóls á flóttanum í húsi sem stóð autt. | Die flüchtenden Bankräuber verschanzten sich in einem leer stehenden Haus. | |
| Bíllinn kastaðist til í beygjunni og skall á tré. | Der Wagen schleuderte in der Kurve und prallte gegen einen Baum. | |
| Dágóður tími fer í að lesa blöðin á morgnana. | Eine ziemlich lange Zeit vergeht morgens damit, die Zeitungen zu lesen. | |
| Ef þú hættir ekki strax, gef ég þér einn á 'ann. | Wenn du nicht sofort aufhörst, kleb' ich dir eine. | |
| Ég hef fram til þessa varla skipst á orðum við hana. | Ich habe bisher kaum ein Wort mit ihr gewechselt. | |
| Er hægt að telja þig á að fá þér aðra kökusneið? | Kann ich dich zu noch einem Stück Kuchen überreden? | |
| Finnur hún húsið sjálf eða á ég að fylgja henni? | Findet sie das Haus allein oder soll ich sie hinbringen? | |
| Fjallgöngumennirnir reyndu að ná á tindinn eftir nýrri leið. | Die Bergsteiger versuchten, den Gipfel über eine neue Route zu erreichen. | |
| Göngumaðurinn var fótlúinn þegar hann komst á tindinn. | Der Wanderer war müde in den Beinen, als er den Gipfel erreichte. | |
| Hann býr alveg efst og hún á hæðinni þar fyrir neðan. | Er wohnt ganz oben und sie im Stockwerk darunter. | |
| Hann hopaði á hæl þegar einhver stóð skyndilega fyrir framan hann. | Er schrak zurück, als plötzlich jemand vor ihm stand. | |
| Hann horfði gaumgæfilega á svo að ekkert færi fram hjá honum. | Er hat sehr genau hingesehen, damit ihm nichts entgeht. | |