| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann hvatti hana hvað eftir annað til að spila á píanó. | Er ermutigte sie immer wieder, Klavier zu spielen. | |
| Hann minntist stuttlega á að hann hefði lent í slysi. | Er erwähnte nur kurz, dass er einen Unfall hatte. | |
| Hann náði einu af efstu sætunum á mótinu. | Er hat (sich) auf dem Turnier einen der ersten Plätze erobert. | |
| Hann var orðinn leiður á baslinu og seldi fyrirtækið. | Er war der Schwierigkeiten leid geworden und verkaufte die Firma. | |
| Hún er spör á peninga þótt hún hafi góðar tekjur. | Sie ist sparsam, obwohl sie ein hohes Gehalt hat. | |
| Hún stakk upp á því að þau fari saman út að borða. | Sie schlug vor, gemeinsam essen zu gehen. | |
| Hún sýslaði í eldhúsinu langt fram á nótt. | Sie wirtschaftete noch bis spät in die Nacht in der Küche. | |
| Í dag hefur fryst, maður rennur því til á götunni. | Heute hat es gefroren, man rutscht auf der Straße. | |
| Í eldgosinu voru allir íbúar Heimaeyjar fluttir á brott. | Bei dem Vulkanausbruch wurden alle Bewohner der Insel Heimaey evakuiert. | |
| Jakkafötin eru dýr, en á hinn bóginn passa þau vel. | Der Anzug ist teuer, dafür passt er aber gut. | |
| Keyrt var á köttinn hennar og þurfti því að svæfa hann. | Ihre Katze wurde angefahren und musste eingeschläfert werden. | |
| Lítill fugl sat á grein og snyrti fjaðrirnar. | Ein kleiner Vogel saß auf einem Ast und putzte seine Federn. | |
| Maður fær ekki svona frábært tækifæri á hverjum degi. | Eine so wundersame Gelegenheit kommt einem nicht alle Tage unter. | |
| Maðurinn hennar hefur drukkið svo mikið upp á síðkastið. | Ihr Mann hat in der letzten Zeit so viel getrunken. | |
| Messað er á sunnudögum í velflestum kirkjum borgarinnar. | Sonntags findet in den meisten Kirchen der Stadt ein Gottesdienst statt. | |
| Mig langar að vita hverju ég á að taka mið af. | Ich möchte wissen, wonach ich mich richten soll. | |
| Mig vantar snaga, sem ég get hengt frakkann á. | Ich brauche einen Haken, woran ich den Mantel hängen kann. | |
| Neysluvenjur fólks hafa breyst mikið á síðustu öld. | Das Konsumverhalten der Bevölkerung hat sich im letzten Jahrhundert stark verändert. | |
| Nýja virkjunin mun bráðum hleypa rafmagni á almenna dreyfikerfið. | Das neue Kraftwerk wird bald Strom ins öffentliche Netz einspeisen. | |
| Ráðþrota þarf hann að horfa upp á hvernig sonur hans þjáist. | Hilflos muss er zuschauen, wie sein Sohn leidet. | |
| Sá sem ekur yfir á rauðu ljósi er sjálfkrafa myndaður. | Wer die Ampel bei Rot überfährt, wird automatisch geblitzt. | |
| Tölvur eru alltaf meir og meir notaðar á skrifstofum. | Computer kommen in den Büros mehr und mehr in Gebrauch. | |
| Veirusýkingin er þegar farin að breiðast út á okkar breiddargráðu. | Die Virusgrippe ist bereits bis in unsere Breiten vorgedrungen. | |
| trúarbr. Verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni. | Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. [Vaterunser] | |
| Vertu stilltur á hátíðinni og vertu okkur ekki til skammar! | Sei auf dem Fest brav und blamier uns nicht! | |
| Við komum okkur saman um að hittast á morgun. | Ich habe mit ihm verabredet, dass wir uns morgen treffen. | |
| Við vorum fyrst í leikhúsinu og síðan á kaffihúsi. | Wir waren erst im Theater und dann in einem Café. | |
| Það er auðséð á henni að hún er ekki hrifin. | Man sieht ihr an, dass sie nicht begeistert ist. | |
| Það lætur nærri að hann gefi út bók á hverju ári. | Er gibt fast jedes Jahr ein Buch heraus. | |
| Það væri ekki vanþörf á að kenna honum dálitla dönsku. | Es würde nicht schaden, ihm ein wenig Dänisch beizubringen. | |
| Þar sem hún á peninga, getur hún farið í ferðalag. | Da sie Geld hat, kann sie eine Reise machen. | |
| Þátttakendur á námskeiðinu verða að sjá sér sjálfir fyrir mat á kvöldin. | Die Kursteilnehmer müssen sich abends selbst verköstigen. | |
| Þegar píanistinn byrjaði að spila, hlustuðu allir andaktugir á. | Als der Pianist zu spielen begann, hörten alle andächtig zu. | |
| orðtak að hlæja upp í opið geðið á e-m | jdm. ins Gesicht lachen [jdn. mit herausforderndem, höhnischem Lachen ansehen] | |
| að láta tala sig inn á e-ð [talm.] | mit sich (über etw.Akk.) reden lassen [sich umstimmen lassen] | |
| að fá á e-n [e-ð fær á e-n] | jdm. nahegehen [etw. geht jdm. nahe] | |
| að hafa engan áhuga á e-m/e-u | sichAkk. für jdn./etw. nicht interessieren | |
| að hafa lítið álit á e-m/e-u | auf jdn./etw. schlecht zu sprechen sein | |
| að mynda sér skoðun á e-m/e-u | sich ein Urteil über jdn./etw. bilden | |
| að sjá e-ð á andlitinu á e-m | jdm. etw. an der Nasenspitze ansehen [hum.] | |
| að varpa dimmum skugga á e-n/e-ð | ein schlechtes Licht auf jdn./etw. werfen | |
| að vera á pari við e-n/e-ð | auf Augenhöhe mit jdm./etw. sein [fig.] | |
| Á áttunda áratugnum var flugvélum oft rænt. | In den siebziger Jahren kam es oft zu Flugzeugentführungen. | |
| Ég býst við þér klukkan 9 á flugvellinum. | Ich erwarte Sie um 9 Uhr am Flugplatz. | |
| Ég rakst á þau þegar ég var að kaupa inn. | Ich habe sie beim Einkaufen getroffen. | |
| Garðabær er sveitarfélag á milli Kópavogs og Hafnarfjarðar. | Garðabær ist eine Kommune zwischen Kópavogur und Hafnarfjörður. | |
| Hann er enn á framfæri foreldra sinna. | Er liegt seinen Eltern immer noch auf der Tasche. | |
| viðsk. Hann sá um kaupin á nýja ísskápnum. | Er kümmerte sich um den Kauf des neuen Kühlschranks. | |
| Hann verður að vera á skrifstofunni kl. 8. | Er muss um 8 Uhr im Büro sein. | |
| Í návist hennar er hann alltaf á tauginni. | In ihrer Gegenwart ist er immer total verkrampft. | |