| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég hef hvorki tíma né peninga til þess. | Ich habe weder Zeit noch Geld dafür. | |
| Getur þú nefnt mér dæmi um það? | Kannst du mir ein Beispiel dafür nennen? | |
| málshát. Ég sel það ekki dýrara en ég keypti það. | Dafür würde ich meine Hand nicht ins Feuer legen. | |
| Það er engin trygging fyrir því að hann kjafti ekki frá neinu. | Das ist keine Garantie dafür, dass er nichts verrät. | |
| Þú ert ábyrgur fyrir því að vörurnar berist tímanlega. | Sie haften (mir) dafür, dass die Ware rechtzeitig eintrifft. | |
| en {conj} | aber | |
| Ég mun beita mér í því að þú fáir stöðuna. | Ich werde mich dafür verwenden, dass Sie den Posten bekommen. | |
| Hver ber ábyrgð á því að við þurftum að bíða svona lengi? | Wer ist dafür zuständig, dass wir so lange warten mussten? | |
| Ég var undrandi á því að hægt væri að kenna honum um slíkt. | Ich war erstaunt darüber, dass man ihn dafür verantwortlich machen konnte. | |
| Hann er slakur í stærðfræði, en þess í stað góður í fótbolta. | In Mathematik ist er schlecht, dafür kann er gut Fußball spielen. | |
| Sérð þú til þess að við höfum næg drykkjarföng fyrir veisluna? | Sorgst du dafür, dass wir genügend Getränke für die Party haben? | |
| Já, auðvitað! | Aber ja! | |
| Svona nú! | Jetzt aber! | |
| hægt og sígandi {adv} | langsam aber sicher | |
| hægt og bítandi {adv} [orðtak] | langsam, aber sicher | |
| (Og) vertu snöggur! | Aber etwas plötzlich! [ugs.] | |
| Ég furða mig mjög á því. | Das wundert mich aber. | |
| Sá er aldeilis stór! | Der ist aber groß! | |
| En hvað þú ert sætur! | Du bist aber goldig! | |
| Hann lítur aldeilis stórt á sjálfan sig! | Er fühlt sich aber! | |
| En þetta er þannig! | Es ist aber so! | |
| (Það er) sama og þegið. | Nein, aber danke trotzdem. | |
| (Það er) sama og þegið. | Nein, aber trotzdem danke. | |
| Flýttu þér nú! | Aber ein bisschen Tempo! [ugs.] | |
| (Jæja) nú er komið nóg! | Jetzt reicht's (mir) (aber)! | |
| ..., en það er nú bara sagt í framhjáhlaupi | ..., aber das nur nebenbei (gesagt) | |
| Nú er ég forvitinn. | Da bin ich aber neugierig. | |
| Nú er ég hissa! | Da bin ich aber platt! | |
| Þetta eru aldeilis óvænt tíðindi! | Das ist aber eine Überraschung! | |
| Það mjakast áfram. | Es geht langsam, aber sicher. | |
| Heim núna eins og skot! | Jetzt aber stracks nach Hause! | |
| Nú er nóg komið! | Jetzt ist es aber genug! | |
| Þetta er ósvífni! | Das ist aber ein Hammer! [ugs.] | |
| Þú hefur haft þig til í dag! | Du hast dich heute aber feingemacht! | |
| Hann beið lengi, en án árangurs. | Er hat lange gewartet, aber vergebens. | |
| Honum var boðið en hann mætti ekki. | Er war eingeladen, ist aber weggeblieben. | |
| Það er fámennt og góðmennt. | Es sind wenige, aber gute Leute. | |
| Nú er mér nóg boðið! | Jetzt platzt mir aber der Kragen! | |
| Það er ekki á vitleysuna bætandi! | Jetzt reichts aber mit diesem Blödsinn! | |
| Nú er þolinmæði mín á þrotum! | Jetzt reißt mir aber die Geduld! | |
| Ekki það að það skiptir máli, en .. | An sich spielt es keine Rolle, aber .. | |
| Þú hefur keypt þetta of dýru verði. | Das hast du aber zu teuer eingekauft. | |
| Þér hættir aðeins til að dæma of fljótt. | Du neigst aber dazu, voreilig zu urteilen. | |
| Ég get þó altént boðið ykkur kaffi. | Ich kann euch aber zumindest Kaffee anbieten. | |
| Mig langar vissulega, en ég get ekki. | Ich möchte ja, aber ich kann nicht. | |
| Ég vil ekki láta hafa þetta eftir mér en ... | Ich will ja nichts gesagt haben, aber ... | |
| Nú er nóg komið! | Nun mach aber mal einen Punkt! [ugs.] | |
| Hún er á tíræðisaldri en mjög ern. | Sie ist über neunzig, aber sehr rüstig. | |
| Þarna duttuð þið sko í lukkupottinn. | Da habt ihr aber wirklich gute Plätze erwischt. | |
| Þetta var nú ekki beinlínis fallegt af þér! | Das war aber nicht gerade zartfühlend von dir! | |