|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: am Schlaffitchen zu fassen kriegen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wörterbuch Isländisch Deutsch: am Schlaffitchen zu fassen kriegen

Übersetzung 351 - 400 von 2310  <<  >>

IsländischDeutsch
SYNO   [jemandes] habhaft werden ... 
Teilweise Übereinstimmung
vera við stjórnvölinn [óeiginl.]am Ruder sein [fig.] [an der Macht sein]
lokum mun mennskan vonandi sigra.Am Ende wird hoffentlich die Menschlichkeit siegen.
Barnið er með kúlu á höfðinu.Das Kind hat eine Beule am Kopf.
Boltinn flaug hársbreidd fram hjá markinu.Der Ball flog haarscharf am Tor vorbei.
Ég hef mestan áhuga á gömlum frímerkjum.Am meisten interessieren mich alte Briefmarken.
Ég þreif í ermina á honum.Ich schnappte ihn gerade noch am Ärmel.
Gamli maðurinn féll saman á brautarstöðinni.Der alte Mann brach am Bahnhof zusammen.
Gengur það með tímann á fimmtudag?Klappt es mit dem Termin am Donnerstag?
Handleggir hennar héngu máttlausir niður með síðum.Ihre Arme hingen leblos am Körper.
Hann dreymir um hús við hafið.Er träumt von einem Haus am Meer.
Hún hefur enga ánægju af lesa.Sie hat keine Freude am Lesen.
Hún slær inn nöfnin á tölvuna.Sie gibt die Namen am Computer ein.
Innbrotsmaðurinn var skotinn til bana á staðnum.Der Einbrecher wurde am Tatort erschossen.
Kristín hlustar einna helst á klassíska tónlist.Christine hört am liebsten klassische Musik.
Mér finnst blái sófinn einna fallegastur.Ich finde das blaue Sofa am schönsten.
er ég alveg ráðalaus.Jetzt bin ich mit meiner Kunst am Ende.
Póstkassinn er ekki tæmdur á sunnudegi.Der Briefkasten wird am Sonntag nicht geleert.
Styttan minnir einna helst á tröllskessu.Die Statue ähnelt am ehesten einer Trollfrau.
Um kvöldið kom jökullinn í augsýn.Am Abend kam der Gletscher in Sicht.
Það er allt morandi í þessu.Das gibt es wie Sand am Meer.
Þjófnaðurinn átti sér stað um hábjartan dag.Der Diebstahl geschah am helllichten Tag.
Þyrlan hífði hann upp með línu.Der Hubschrauber hat ihn am Seil heraufgezogen.
hanga allan daginn fyrir framan sjónvarpiðden ganzen Tag am Fernseher kleben
orðtak vera með hjartað á réttum staðdas Herz am rechten Fleck haben
þekkja e-ð af eigin raun / reynsluetw. am eigenen Leib erfahren
Ég sæki þig á morgun á brautarstöðina.Ich hole dich morgen am Bahnhof ab.
Hann hindraði hann í hlaupast á brott.Er hat ihn am Davonlaufen gehindert.
Hún er alveg fara á taugum.Sie ist mit den Nerven am Ende.
Hvenær þurfum við vera komin á flugvöllinn?Wann müssen wir am Flughafen sein?
Lestarslysið átti stað snemma um morguninn.Das Zugunglück ereignete sich am frühen Morgen.
Lögreglan beindi umferðinni fram hjá miðborginni.Die Polizei leitet den Verkehr am Stadtzentrum vorbei.
Maður getur alltaf áttað sig eftir kirkjuturninum.Man kann sich immer am Kirchturm orientieren.
Mig langar helst hætta við allt saman!Ich möcht am liebsten alles hinwerfen!
Morguninn eftir var gamla konan önduð.Am nächsten Morgen war die alte Frau verstorben.
Við vörðum nokkrum góðum dögum við hafið.Wir verlebten einige schöne Tage am Meer.
sitja allan daginn límdur fyrir framan sjónvarpiðden ganzen Tag am Fernseher kleben
styðja sig (með höndunum) við handriðiðsich (mit den Händen) am Geländer festhalten
vera baggi á e-m [óeiginl.]jdm. ein Klotz am Bein sein [ugs.] [fig.]
Af skáldsögunum hans líkar mér þessi best.Von seinen Romanen mag ich diesen am meisten.
Ég brenndi mig á tungunni af kaffinu.Ich habe mir am Kaffee die Zunge verbrannt.
Lát hennar fréttist daginn eftir.Die Nachricht von ihrem Tod verbreitete sich am nächsten Tag.
Megum við líta við hjá ykkur um helgina?Dürfen wir euch am Wochenende einmal überfallen?
Reikningurinn kemur alltaf þriðja dag mánaðarins.Die Rechnung kommt jeweils am dritten Tag des Monats.
Sjúklingnum var haldið á lífi með læknisfræðilegum inngripum.Der Patient wurde künstlich am Leben erhalten.
orðtak Svo bregðast krosstré sem önnur tré.Auch dasjenige, worauf am meisten Verlass ist, kann versagen.
Það er best við leggjum strax af stað.Am besten gehen wir gleich los.
Þeir skömmuðust út af pólitíkinni á kráarhittingi.Am Stammtisch haben sie über die Politik geschimpft.
grípa um hálsólina á hundi og halda honum föstumeinen Hund am Halsband festhalten
orðtak setja e-n út á guð og gaddinnjdn. am ausgestreckten Arm verhungern lassen
vera í rústi yfir e-u [talm.]wegen etw. mit den Nerven am Ende sein
Vorige Seite   | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=am+Schlaffitchen+zu+fassen+kriegen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.043 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung